Il est particulièrement important que la Déclaration encourage la coopération entre les peuples autochtones et les États, qui constitue un préalable pour régler les problèmes existants. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن الإعلان يدعو إلى التعاون بين الشعوب الأصلية والدول بوصفه شرطاً أساسياً لتسوية المشاكل. |
Parmi les aspects positifs, on peut citer le développement et l'amélioration de la coopération entre les peuples vivant dans les zones frontalières, ce qui encourage les relations pacifiques. | UN | ومن إيجابياته أنه يجعل التعاون بين الشعوب عند مناطق الحدود كبيرا ومثمرا، فيشجع بذلك العلاقات السلمية. |
Cela faciliterait la correction des défauts qui l'ont caractérisée dès sa création et au cours de son évolution, ainsi que sa transformation en une organisation axée sur le renforcement véritable de la coopération entre les peuples. | UN | وسييسر ذلك إيجاد حلول للتشوهات التي ولدت بها اﻷمم المتحدة وتطورت، وتحويلها إلى منظمة مكرسة بحق لتعزيز التعاون بين الشعوب. |
IX. la coopération entre les peuples pour le progrès de l'humanité; | UN | تاسعاً- التعاون بين الشعوب في سبيل تقدم البشرية؛ |
Il y a 50 ans, les délégués qui avaient signé la Charte de San Francisco espéraient, ce faisant, avoir créé un monde meilleur dans lequel la paix deviendrait possible grâce à des institutions capables de faire naître un grand esprit de coopération entre les peuples. | UN | قبل خمسين عاما، أمل المندوبون الذين وقﱠعوا على ميثاق سان فرانسيسكو في أن ينشئوا عالما أفضل، عالما يمكن فيه تحقيق السلام من خلال مؤسسات قادرة على كفالة روح عالية من التعاون بين الشعوب. |
Sans ces réformes, il est impossible de réaliser les buts et principes de la Charte pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales, du progrès socioéconomique et du renforcement de la coopération entre les peuples. | UN | وبدون هذه اﻹصلاحات لن يكون ممكنا تحقيق أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة في ضمان اﻷمن والسلم وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتوثيق التعاون بين الشعوب. |
Le dialogue et la coopération entre les peuples, les cultures, les religions, les confessions et les civilisations est essentiel à la croissance d'une culture mondiale de paix. | UN | وإجراء الحوار وإقامة التعاون بين الشعوب والثقافات والعقائد والأديان والحضارات كلها مسائل جوهرية من أجل نمو ثقافة عالمية للسلام. |
Le choix qui l'a porté à la présidence de l'Assemblée générale est une reconnaissance, de la part de la communauté internationale, du rôle actif que joue l'Uruguay, pays ami, tant au niveau régional qu'international, dans l'instauration et la consolidation de la coopération entre les peuples et la consécration des principes universels de paix et de justice. | UN | وإن اختياركم لرئاسة الجمعية العامة ليعكس التقدير الذي توليه المجموعة الدولية للدور النشيط الذي يضطلع به بلدكم الصديق، أوروغواي، على الصعيدين الجهوي والدولي ﻹرساء وتوثيق أواصر التعاون بين الشعوب وتكريس مبادئ السلم والعدل الدوليين. |
L'Union interparlementaire est au centre du dialogue parlementaire mondial au service de la paix et de la coopération entre les peuples et de l'implantation et du renforcement de la démocratie représentative. | UN | 68 - و الاتحاد البرلماني الدولي هو مركز تنسيق الحوار البرلماني في العالم، وهو يعمل على إحلال السلام وإقامة التعاون بين الشعوب وعلى إقامة الديمقراطية التمثيلية وتوطيدها. |
Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples, ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم، |
Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples, ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم، |
Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, | UN | وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها، |
Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, | UN | وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها، |
Affirmant que l'impunité pour ces crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, | UN | وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على وقوعها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم عامل مهم في منعها، |
Affirmant que l'impunité pour ces crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, | UN | وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على وقوعها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم عامل مهم في منعها، |
De combattre le néocolonialisme sous toutes ses formes et manifestations, car il entraîne des pratiques de ségrégation, entrave les relations de coopération entre les peuples et porte atteinte au droit inaliénable des peuples de déterminer librement leur destin; | UN | 4 - مكافحة الاستعمار الجديد بجميع أشكاله ومظاهره، لأنه يؤدي إلى ممارسات قائمة على الفصل العنصري ويعرقل علاقات التعاون بين الشعوب ويمس حقوق الشعوب غير القابلة للتصرف في تقرير مصيرها بحرية. |
En effet, l'ONU a un rôle fondamental à jouer dans les efforts pour promouvoir des relations de coopération entre les peuples, et les encourager à investir dans le développement des sociétés et des infrastructures, et pour lutter contre la pauvreté, le chômage, la désertification, la maladie et les pandémies et les risques humains et environnementaux mortels qu'ils présentent pour l'humanité et l'avenir de notre planète. | UN | نعم إن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز علاقات التعاون بين الشعوب وتوجيهها للاستثمار في تطوير المجتمعات وبُناها التحتية ومحاربة الفقر والبطالة والتصحر والأمراض والأوبئة ومخاطرها الفتاكة على الجنس البشري ومستقبل كوكبنا ككل، إنسانيا وبيئيا. |
Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37). | UN | وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هي الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك في الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية والحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37). |