Il est indispensable d'approfondir la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et les partenariats à tous les niveaux. | UN | ولا بد من زيادة التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وتشجيع الشراكات، وذلك على جميع الأصعدة. |
Il faut également resserrer les relations économiques avec les autres régions du monde, notamment grâce à la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | كما يجب تعزيز العلاقات الاقتصادية مع المناطق اﻷخرى، وخصوصا عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Il faut prendre conscience de la diversité du monde en développement et adopter plus souvent des approches à la fois différenciées et " totales " , en renforçant la coopération, Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | وثمة حاجة إلى الاعتراف بتنوع العالم النامي وتعزيز النهج المتميزة والشاملة، وكذلك التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
La priorité devra être accordée à l'amélioration du niveau de vie d'un nombre considérable d'habitants dans le monde, le développement du commerce et l'essor de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | وينبغي ايلاء اﻷولوية لتحسين المستويات المعيشية لعدد كبير من سكان العالم وتوسيع التجارة وبناء التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
De renforcer la coopération NordSud et SudSud en vue de contribuer à la mise en œuvre concrète de la présente Déclaration; | UN | 10- نعزز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب بغية المساهمة في وضع مضمون هذا الإعلان موضع التنفيذ؛ |
En tant que cadre de coopération Nord-Sud, voire Sud-Sud, le NEPAD mérite le soutien des partenaires au développement de l'Afrique. | UN | وفي إطار التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب تستحق نـيـبـاد دعم شركاء أفريقيا في التنمية. |
Il faut prendre conscience de la diversité du monde en développement et adopter plus souvent des approches à la fois différenciées et " totales " , en renforçant la coopération, Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | وثمة حاجة إلى الاعتراف بتنوع العالم النامي وتعزيز النهج المتميزة والشاملة، وكذلك التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
Il faut prendre conscience de la diversité du monde en développement et adopter plus souvent des approches à la fois différenciées et'totales', en renforçant la coopération, Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | وثمة حاجة إلى الاعتراف بتنوع العالم النامي وتعزيز النهج المتميزة والشاملة، وكذلك التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
Il ne peut y avoir de vrai progrès dans le monde qu'en réduisant la pauvreté, un objectif qui passe nécessairement par une plus grande efficacité commerciale et par la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | فلا يمكن أن يتحقق التقدم الحقيقي في العالم إلا بتخفيف حدة الفقر، وهو هدف لا يمكن بلوغه إلا بتحسين الكفاءة في مجال التجارة والأعمال ومن خلال التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Il importait de mettre l'accent sur les questions relatives à l'égalité des sexes et la vulnérabilité des femmes, ainsi que sur le renforcement des capacités dans les pays en développement à la fois par la coopération Nord-Sud et par la coopération Sud-Sud. | UN | وكان من المهم التأكيد على القضايا المتعلقة بنوع الجنس وهشاشة وضع المرأة، فضلا عن تعزيز القدرات في البلدان النامية عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، على حد سواء. |
Cinquièmement, la coopération Nord-Sud et Sud-Sud doit être encouragée, tout comme la participation d'experts et le transfert de technologies et de connaissances pratiques. | UN | خامسا، علينا أن نعزز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، ومشاركة الخبراء ونقل التكنولوجيا والمعرفة العملية. |
9. Reconnaît que pour développer l'emploi des technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables, il importe de diffuser les technologies disponibles à l'échelle mondiale, notamment dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | " 9 - تعترف بأن استخدام التكنولوجيات المتاحة للطاقة المتجددة على نطاق أوسع يقتضي نشر التكنولوجيات المتاحة على نطاق عالمي، بوسائل من بينها التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
Il convient de féliciter le Directeur général et ses collaborateurs du travail accompli pour promouvoir la coopération Nord-Sud et Sud-Sud en vue d'exploiter pleinement le potentiel industriel de l'Afrique. | UN | 58- ورأت أنّ المدير العام وموظَّفيه يستحقون الثناء على تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، بغية استغلال إمكانيات أفريقيا الصناعية. |
10. Reconnaît que pour développer l'emploi des technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables, il importe de diffuser les technologies disponibles à l'échelle mondiale, notamment dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud ; | UN | 10 - تعترف بأن استخدام التكنولوجيا المتاحة في مجال الطاقة المتجددة على نطاق أوسع يقتضي نشر التكنولوجيا المتاحة على نطاق عالمي بوسائل من بينها التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
9. Reconnaît que pour développer l'emploi des technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables, il importe de diffuser les technologies disponibles à l'échelle mondiale, notamment dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | 9 - تعترف بأن استخدام التكنولوجيات المتاحة للطاقة المتجددة على نطاق أوسع يقتضي نشر التكنولوجيات المتاحة على نطاق عالمي، بوسائل من بينها التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
Il importe également de procéder à des interventions supplémentaires adaptées aux nécessités et priorités régionales et nationales aux fins du renforcement des capacités, notamment dans le cadre de la coopération Nord-Sud et de la coopération Sud-Sud, afin de permettre à tous les États de tirer pleinement parti des océans et de leurs ressources, et de promouvoir un plus grand respect des instruments pertinents. | UN | ١٥1 - ولا بد أيضا من مزيد من التدخلات في مجال تنمية القدرات، تكون مصممة خصيصا لتلبية الاحتياجات والأولويات الإقليمية والوطنية، بطرق منها التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، حتى يتسنى لجميع الدول الاستفادة بالكامل من المحيطات ومواردها، ومن أجل تعزيز الامتثال للصكوك ذات الصلة أيضا. |
17.9 Apporter, à l'échelon international, un soutien accru pour assurer le renforcement efficace et ciblé des capacités des pays en développement et appuyer ainsi les plans nationaux visant à atteindre tous les objectifs de développement durable, notamment dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et de la coopération triangulaire | UN | 17-9 تعزيز الدعم الدولي لتنفيذ بناء القدرات في البلدان النامية تنفيذاً فعالاً ومحدد الأهداف من أجل دعم الخطط الوطنية الرامية إلى تنفيذ جميع أهداف التنمية المستدامة، بوسائل تشمل التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
r) Il faut continuer de renforcer la coopération Nord-Sud et la coopération Sud-Sud dans les domaines des biocarburants, de l'agriculture en zone aride et de la lutte contre la désertification; | UN | (ص) ينبغي تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب في مجالات من قبيل الوقود الحيوي وزراعة الأراضي الجافة ومكافحة التصحر؛ |
Les travaux du Groupe intergouvernemental et du Forum sur le transfert de technologies se sont axés sur la validité environnementale du transfert et sur les moyens d’améliorer la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | ٢٨ - تركزت مداولات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات المتعلقة بنقل التكنولوجيا على الملاءمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتكنولوجيات المنقولة، وكيفية تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
37. La CNUCED, en coopération avec d'autres organisations internationales et des partenaires de développement, y compris le secteur privé, devrait soutenir la coopération NordSud et SudSud ainsi que les initiatives d'intégration régionale. | UN | 37- وينبغي للأونكتاد أن يقوم، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الشركاء في التنمية، بما في ذلك القطاع الخاص، بدعم التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وبدعم مبادرات التكامل الإقليمي. |
Ce projet était pourtant l'un des rares exemples concrets de coopération Nord-Sud et Sud-Sud, qui cadrait donc bien avec le paragraphe 158 de l'Accord d'Accra. | UN | ويمثل هذا المشروع أحد الأمثلة الملموسة القليلة على التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، ومن ثم الاستجابة بشكل جيد للفقرة 158 من اتفاق أكرا. |