ويكيبيديا

    "التعاون بين جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération entre tous les
        
    • la coopération entre toutes les
        
    • la coopération de tous les
        
    • coopération accrue entre tous les
        
    • la collaboration entre toutes les
        
    • la collaboration entre tous les
        
    • coopération accrue de toutes les
        
    • de coopération entre toutes les
        
    • la coopération entre les
        
    • les synergies entre tous les
        
    • la coopération de toutes les
        
    • une coopération entre tous les
        
    • la collaboration dans tous les
        
    • la coopération avec l'ensemble
        
    • 'une coopération entre toutes les
        
    Les Nations Unies encouragent traditionnellement la coopération entre tous les éléments de la société. UN من عادة الأمم المتحدة أن تشجع التعاون بين جميع قطاعات المجتمع.
    Il convient de renforcer la coopération entre tous les acteurs concernés par les opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن التعاون بين جميع أصحاب المصلحة في عمليات حفظ السلام يجب تعزيزه.
    Le processus de Kaboul insiste aussi largement sur les relations régionales, en encourageant un renforcement de la coopération entre toutes les parties de la région. UN وتركز عملية كابول بدرجة كبيرة أيضا على العلاقات الإقليمية، حيث تشجع تحسين التعاون بين جميع الأطراف الإقليمية.
    la coopération entre toutes les commissions régionales de l'ONU et ONU-Énergie revêt une importance capitale. UN ويعد التعاون بين جميع لجان الأمم المتحدة الإقليمية مع شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، أمرا ضروريا.
    Ils déclarent en outre que le désarmement général et complet, en particulier le désarmement nucléaire, exige la coopération de tous les États. UN وتعلن جميع الدول الأطراف كذلك أن نزع السلاح العام والشامل، ولا سيما نزع السلاح النووي، يستوجب التعاون بين جميع الدول.
    Pour que le développement durable se réalise, la coopération entre tous les secteurs de la société et les partenariats avec la communauté internationale sont essentiels. UN ولتحقيق التنمية المستدامة، فإن التعاون بين جميع قطاعات المجتمع والشراكات مع المجتمع الدولي أمر ضروري.
    la coopération entre tous les partenaires concernés du système des Nations Unies pour le développement, y compris les institutions de Bretton Woods, sera assurée compte tenu de leur mandat respectif. UN وسيتم التعاون بين جميع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة المعنيين بما فيهم مؤسسات بريتون وودز وذلك طبقا لولاية كل منها.
    Nous devons renforcer la coopération entre tous les acteurs, y compris les gouvernements, les organisations internationales et les institutions de la société civile. UN ويجب أن نعزز التعاون بين جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Pour faire face efficacement aux questions intéressant le bien-être de l'humanité à l'ère de la mondialisation, la coopération entre tous les membres de la communauté internationale est indispensable. UN تتطلب معالجة المسائل ذات الصلة برفاه البشرية في عصر العولمة معالجة فعالة، التعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Des progrès tangibles peuvent être accomplis en structurant les services proposés et en dynamisant la coopération entre tous les partenaires. UN ذلك أنه يمكن إحراز تقدم ملموس بتنظيم الخدمات المقدمة وتعزيز التعاون بين جميع الشركاء.
    La réalisation des objectifs passe par la coopération entre toutes les parties prenantes, mais il faut souligner aussi la responsabilité des pouvoirs publics. UN ففي حين يستدعي إنجاز الأهداف التعاون بين جميع أصحاب المصلحة، يجب أيضا التأكيد على مساءلة الحكومة.
    Soulignant l'importance de la coopération entre toutes les parties au Burundi pour parvenir à la réconciliation nationale et garantir le respect des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون بين جميع اﻷطراف في بوروندي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان،
    Parmi les autres modalités pratiques d'action, Mme Merkel a cité le renforcement de la coopération entre toutes les Parties, en particulier dans le domaine des techniques de protection du climat, la phase pilote des activités exécutées conjointement et une participation accrue du secteur privé. UN وتشمل النهج العملية اﻷخرى زيادة التعاون بين جميع اﻷطراف، وخاصة في ميدان تكنولوجيات حماية المناخ، والمرحلة التجريبية لﻷنشطة المنفذﱠة تنفيذا مشتركاً، ومشاركة القطاع الخاص مشاركة أقوى.
    Soulignant l'importance du maintien et du renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes et de la coopération internationale pour la mise en place et le bon fonctionnement de l'infrastructure informatique et télématique régionale et mondiale aux fins de la réduction de la fracture numérique, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتشغيلها من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    Il convient en outre de consolider la coopération entre toutes les organisations concernées par les mutilations génitales féminines, d'améliorer les échanges d'informations et la synergie d'action, et de dynamiser l'environnement et le cadre pour le militantisme local. UN ومن الضروري أيضاً تحسين التعاون بين جميع المنظمات المعنية بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتحسين تبادل المعلومات، وتآزر الأعمال، وتعزيز السياق والإطار اللازمين للنشاط على المستوى المجتمعي.
    La normalisation progressive des relations bilatérales, sous la surveillance et l'impulsion du Secrétaire général, ouvrira la voie à la coopération de tous les États balkaniques; UN فالتطبيع التدريجي للعلاقات الثنائية، تحت إشراف اﻷمين العام وبقيادته، سيفتح الطريق أمام التعاون بين جميع دول البلقان؛
    Plus que jamais, nous devons aussi insister sur l'efficacité de l'aide, notamment sur la coopération accrue entre tous les acteurs. UN ونحن بحاجة كذلك إلى التأكيد، أكثر من ذي قبل، على فعالية المساعدات، بما في ذلك زيادة التعاون بين جميع الجهات الفاعلة.
    Il est essentiel d'encourager la collaboration entre toutes les parties prenantes. UN ويعد تعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصلحة أمرا أساسيا.
    L'harmonisation et la coordination doivent se trouver au centre de la collaboration entre tous les organismes. UN وينبغي أن يكون التركيز في التعاون بين جميع الوكالات منصبا في المقام الأول على تحقيق الاتساق والتنسيق.
    Pour participer efficacement au programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce et tirer pleinement parti des possibilités commerciales, les pays en développement doivent bénéficier de l'aide et d'une coopération accrue de toutes les parties prenantes. UN وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية استفادة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    Les efforts doivent se poursuivre dans un esprit de coopération entre toutes les parties concernées pour achever la décolonisation des 17 derniers territoires non autonomes. UN وتعين منذ ذلك الحين أن تستمر الجهود بروح من التعاون بين جميع الأطراف المعنية لإنجاز عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم السبعة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية.
    :: Œuvrer en faveur de la coopération entre les peuples; UN :: المساهمة في السعي إلى إقامة التعاون بين جميع الشعوب.
    i) Renforcement des interconnexions avec les programmes de santé, d'éducation, de nutrition, de protection de l'environnement et les autres programmes de développement, en exploitant les synergies entre tous les secteurs qui agissent pour la survie, la protection et le développement de l'enfant; UN )ط( تعزيز الروابط مع برامج الصحة والتعليم والتغذية والبيئة وغيرها من البرامج الانمائية، مع استغلال التعاون بين جميع القطاعات التي تدعم بقاء الطفل وحمايته ونماءه؛
    Le Bhoutan reste attaché à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et ne doute pas que l'on adoptera des mesures appropriées à cette fin, avec la coopération de toutes les parties concernées. UN وتظل بوتان ملتزمة بتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان، وتتطلع إلى تحديد التدابير الفعالة تحقيقا لهذه الغاية، عن طريق التعاون بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Il appelle donc à une coopération entre tous les pays, l'ONU jouant le rôle central dans cette lutte. UN ومن ثم، فإنه يستدعي التعاون بين جميع البلدان، مع اضطلاع الأمم المتحدة بالدور الرئيسي في مكافحته.
    6. Nous continuerons de développer concrètement nos relations de coopération, en tenant compte des compétences et capacités propres à chaque organisation, et en contribuant à améliorer la collaboration dans tous les secteurs de l’action menée par la communauté internationale face aux problèmes rencontrés sur le continent africain. UN 6 - وسيظل تعاوننا يتطور عملياً، مع مراعاة الخبرات والقدرات الخاصة لكل من المنظمتين، ومع الإسهام في تحسين التعاون بين جميع عناصر استجابة المجتمع الدولي للتحديات في القارة الأفريقية.
    la coopération avec l'ensemble des autres organismes du système des Nations Unies sera aussi consolidée. UN وسيجري أيضا تعزيز التعاون بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont reconnu la nécessité d'une coopération entre toutes les parties prenantes, y compris les dirigeants politiques, les historiens et autres universitaires, les artistes et les communautés, pour la réussite de ces débats publics à multiples facettes. UN وأقرت عدة وفود بضرورة التعاون بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك السياسيون، والمؤرخون وغيرهم من الأكاديميين، والفنانون، وأفراد المجتمعات المحلية لإنجاح هذه المناقشات التي تعكس وجهات نظر متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد