La structure institutionnelle du Conseil facilite la coopération entre les autorités dans le domaine de l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent. | UN | وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال. |
la coopération entre les autorités et institutions financières pourrait aussi contribuer aux efforts de lutte contre le commerce illicite d’armes; | UN | وقد يسهم التعاون فيما بين السلطات والمؤسسات المالية في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛ |
la coopération entre les autorités chargées des questions de concurrence serait renforcée par des accords bilatéraux, régionaux et même plurilatéraux. | UN | وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف. |
Il faudrait aussi prendre des mesures pour élargir la coopération entre autorités monétaires afin de maintenir un système financier international sain. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم. |
Il faudrait aussi prendre des mesures pour élargir la coopération entre autorités monétaires afin de maintenir un système financier international sain. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم. |
i) Stimulation de la coopération entre les autorités nationales désignées | UN | ' 1` تعزيز التعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة |
Au printemps de 2000, le Conseil national de la santé et de la sécurité sociale a pris l'initiative de renforcer la coopération entre les autorités. Il s'agissait d'élaborer un programme d'action pour les mesures à prendre et d'utiliser les ressources de manière plus efficace. | UN | وفي ربيع عام 2000، اتخذ المجلس الوطني للصحة والرعاية مبادرة تقوية التعاون فيما بين السلطات بهدف وضع برنامج عمل للتدابير التي تتخذها السلطات والسعي إلى كفالة الإستخدام الكفؤ للموارد. |
La plupart de ces activités s'appuient sur la coopération entre les autorités locales, les organisations non gouvernementales, les associations de femmes, les syndicats et l'Église. | UN | ويستند معظم هذه الخبرات على التعاون فيما بين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات النسائية، والنقابات، والكنيسة. |
Pour lutter efficacement contre le trafic de drogues, il était indispensable de juguler les flux financiers illicites générés par les infractions liées à la drogue et de promouvoir la coopération entre les autorités compétentes. Dans cette optique, les services de renseignement financier au Proche et au Moyen-Orient avaient un rôle crucial à jouer. | UN | وذُكر أنَّ وقف التدفقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الجرائم ذات الصلة بالمخدِّرات، وكذلك التعاون فيما بين السلطات المختصة، هما وسيلتان رئيسيتان في التصدِّي بفعالية للاتجار بالمخدِّرات، كما ذُكر أنَّ دور وحدات الاستخبارات المالية في الشرقين الأدنى والأوسط حاسم الأهمية في هذا الصدد. |
Pour accroître l'emploi et prévenir l'exclusion sociale, la coopération entre les autorités responsables de l'emploi et celles chargées de la protection sociale est renforcée et des mesures d'activation sont imposées. | UN | ويتوخى بلوغ الأغراض المنشودة من تعزيز العمالة ومنع الإقصاء الاجتماعي بتكثيف التعاون فيما بين السلطات المسؤولة عن العمل وتلك المسؤولة عن الرعاية الاجتماعية، والإلزام باتخاذ وإعمال التدابير. |
Les structures démocratiques de la Pologne favorisent la coopération entre les autorités législatives, exécutives et autonomes locales, ainsi que le rôle important des organisations non gouvernementales. | UN | وتعزز الهياكل الديمقراطية لبولندا التعاون فيما بين السلطات التشريعية والتنفيذية والسلطات المستقلة، فضلا عن الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية. |
3. Renforcement de la coopération entre les autorités nationales désignées | UN | 3 - تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعينة |
3. Renforcement de la coopération entre les autorités nationales désignées dans une région donnée | UN | 3 - تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعينة في منطقة معينة |
La Commission du désarmement doit encourager le renforcement de la coopération entre les autorités militaires et promouvoir l'organisation de séminaires auxquels participent des experts originaires de différents pays. | UN | وينبغي أن تشجع هيئة نزع السلاح زيادة التعاون فيما بين السلطات العسكرية وتشجع الحلقات الدراسية بمشاركة خبراء من مختلف الدول. |
Une approche analogue est proposée pour la détermination des pays appelés à participer aux réunions sous-régionales sur des questions spécifiques et aux réunions destinées à stimuler la coopération entre les autorités nationales désignées. | UN | 53 - من المقترح اتباع نهج مماثل لتحديد البلدان التي ستشارك في الاجتماعات دون الإقليمية بشأن قضايا محددة، وفي تلك الاجتماعات الرامية إلى تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعينة. |
Stimulation de la coopération entre les autorités nationales désignées (paragraphes 39 et 40 ci-dessus). | UN | (ﻫ) تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعينة (الفقرتان 39 - 40). |
Stimulation de la coopération entre les autorités nationales désignées (paragraphes 39 et 40) | UN | ' 3` تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعينة (الفقرتان 39 - 40) |
Il faudrait aussi prendre des mesures pour élargir la coopération entre autorités monétaires afin de maintenir un système financier international sain. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم. |
Cela se traduit par un échange de connaissances et d'expérience qui encourage par ailleurs la coopération entre autorités de la concurrence. | UN | ويتيح ذلك تبادل المعارف والخبرات، ويحفّز على مزيد من التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Le Séminaire a également permis de se faire une première idée de l’intérêt que les États portaient à la création dans la région d’un groupe informel de correspondance destiné à favoriser le resserrement de la coopération entre autorités compétentes. | UN | ومن النتائج الأخرى للحلقة الشروع في استطلاع مدى اهتمام الدول بإنشاء فريق غير رسمي للتراسل في المنطقة يعهد إليه بتعزيز مزيد من التعاون فيما بين السلطات المختصة. |
11. La portée des dispositions des accords régionaux va de l'établissement de règles supranationales et de l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales à l'adoption de principes directeurs communs et à la promotion de la coopération entre autorités nationales. | UN | 11- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وبين تنسيق التشريعات والممارسات المحلية التي سيعتمد كمبادئ توجيهية مشتركة وبين تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |