ويكيبيديا

    "التعاون فيما بين جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération entre tous les
        
    • la coopération entre toutes les
        
    • la coopération de toutes les
        
    • la collaboration entre tous les
        
    • de coopération entre tous les
        
    • collaboration entre toutes les
        
    • une coopération entre toutes les
        
    • coopération accrue entre toutes les
        
    • de coopération entre toutes les
        
    Nous encourageons donc la communauté internationale à promouvoir davantage la coopération entre tous les intervenants. UN ولذلك نشجع المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    À cet égard, ils ont déclaré que le Mouvement était résolu à consentir tous les efforts pour accroître et resserrer la coopération entre tous les États dans cette tentative commune. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    À cet égard, ils ont déclaré que le Mouvement était résolu à tout mettre en œuvre pour accroître et resserrer la coopération entre tous les États dans cette tentative commune. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Le Comité spécial continuera de jouer un rôle de chef de file pour faciliter la coopération entre toutes les parties intéressées dans ce domaine. UN وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال.
    Les leçons qu'elle nous a enseignées sur la nécessité d'améliorer l'efficacité de nos efforts collectifs afin de préserver la paix et de renforcer la coopération entre toutes les civilisations pacifiques doivent être apprises par tous les États Membres de l'ONU. UN وإن العبر المستخلصة منها فيما يتصل بالحاجة إلى تحسين جهودنا الجماعية لحفظ السلام وتعزيز التعاون فيما بين جميع الحضارات المحبة للسلام يجب أن تتعظ بها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le rétablissement des conditions permettant une croissance économique soutenue et durable nécessitait la coopération de toutes les catégories de pays. UN وتتطلب استعادة الظروف الملائمة لنمو اقتصادي قوي ومستدام التعاون فيما بين جميع فئات البلدان.
    Le HCDH s'efforce d'encourager la collaboration entre tous les titulaires de mandat. UN وأشار إلى الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل تعزيز التعاون فيما بين جميع المكلفين بولايات.
    Tout d'abord, il y a l'expérience considérable accumulée par la Commission dans l'étude et l'analyse des économies nationales et dans la promotion de la coopération entre tous les pays de la région. UN وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة.
    Nous souhaitons présenter une série de mesures concrètes destinées à renforcer la coopération entre tous les acteurs aux niveaux international, national, régional et local pour faire de cette vision une réalité. UN ونحن نود أن نعرض سلسلة من الخطوات الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة.
    Il faudra cependant du temps et des efforts pour que le plan-cadre devienne un instrument durablement établi, réellement catalyseur et suscitant véritablement le réflexe de la coopération entre tous les intervenants. UN وسيلزم قدر من الوقت والجهد لضمان أن يصبح إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قادرا على الاستمرار وديناميا وفعالا في نشر ثقافة التعاون فيما بين جميع الشركاء.
    Rappelant l'importance qu'il convient d'accorder à la coopération entre tous les acteurs, aussi bien au niveau gouvernemental qu'au niveau non gouvernemental, l'intervenante déclare que cette coopération serait facilitée par la mise en place d'un mécanisme institutionnalisé. UN وإذا أشارت إلى أهمية التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، قالت إن هذا التعاون يمكن أن يصبح أكثر فعالية من خلال إنشاء آلية مؤسسية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, par conséquent, adopter les mesures qui s'imposent pour renforcer la coopération entre tous les pays de la région dans les domaines de la sécurité, de la politique, de l'économie, de la culture et de l'environnement. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان هذه المنطقة في مجالات الأمن والسياسة والاقتصاد والثقافة والبيئة.
    Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables, et considérant que la coopération entre tous les États, en particulier les États de la région, en vue de la paix et du développement, est indispensable pour atteindre les objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وإذ ترى أن التعاون فيما بين جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، من أجل تحقيق السلم والتنمية أمر لا بد منه في تعزيز أهداف منطقة السلم والتعاون لجنوب اﻷطلسي،
    Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables et considérant que la coopération entre tous les Etats, en particulier les Etats de la région, en vue de la paix et du développement, est indispensable pour atteindre les objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN وإذ تؤكد من جديد أن مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية مترابطة ولا يمكن الفصل بينها، وإذ ترى أن التعاون فيما بين جميع الدول، لاسيما دول المنطقة، ﻷغراض السلم والتنمية، أساسي لتعزيز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    g) Promouvoir la coopération entre tous les acteurs concernés. UN (ز) دعم التعاون فيما بين جميع الفعاليات ذات الصلة.
    Soulignant l'importance du maintien et du renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes et la coopération internationale pour la mise en place et le bon fonctionnement de l'infrastructure informatique et télématique régionale et mondiale aux fins de la réduction de la fracture numérique, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون فيما بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء وتشغيل هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    Soulignant l'importance que revêtent le maintien et le renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes et la coopération internationale pour la mise en place et le fonctionnement de l'infrastructure informatique et télématique régionale et mondiale aux fins de la réduction de la fracture numérique, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون فيما بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء وتشغيل هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    Sa délégation introduira une fois de plus un projet de résolution sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes, qui lancera un appel pour la mise en place de politiques de l'emploi et de migrations inspirées par les droits fondamentaux et sensibles à la problématiques hommes-femmes et un renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes. UN ولسوف يعمل وفدها مرة أخرى على طرح مشروع قرار بشأن العنف ضد النساء العاملات المهاجرات بحيث يدعو إلى سياسات تقوم على أساس حقوق الإنسان وعلى أساس مراعاة نوع الجنس في مجاليْ الهجرة والعمالة مع تحسين سُبل التعاون فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Il s'agit d'un processus complexe et à long terme, qui exigera la coopération de toutes les parties prenantes, notamment les partenaires internationaux. UN وهذه العملية معقدة وطويلة الأجل ستحتاج إلى التعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك شركاء التعاون الدوليين.
    L'un des principaux objectifs de cette rencontre était la poursuite de la collaboration entre tous les bureaux du système des Nations Unies s'occupant de migrations internationales ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاجتماع في مواصلة التعاون فيما بين جميع مكاتب منظومة الأمم المتحدة النشطة في مجال الهجرة الدولية، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Les réformes apportées au système actuel doivent viser à donner plus d'influence collective aux pays en développement et être l'expression d'un authentique esprit de coopération entre tous les pays. UN ويجب أن يسمح إصلاحات النظام القائم للبلدان النامية بزيادة تأثيرها الجماعي وأن تجسّد روح التعاون فيما بين جميع البلدان.
    28. Encourage la collaboration entre toutes les parties prenantes, y compris les organisations internationales, compte tenu de leur mandat et des ressources budgétaires existantes, en vue de la progression du multilinguisme sur l'Internet ; UN 28 - يشجع على التعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الدولية، بما يتماشى مع ولايتها والموارد المتاحة حاليا في ميزانياتها، بشأن تعدد لغات شبكة الإنترنت؛
    Ces relations reflètent notre conviction que la promotion de la paix et de la sécurité en Europe est une tâche qui ne pourra être menée à bien que sur la base d'une coopération entre toutes les organisations internationales compétentes. UN إن هذه العلاقات تنم عـــن اقتناعنـا بأن تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا مهمة لا يمكن إنجازها إلا على أساس التعاون فيما بين جميع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Ces changements n'iront pas sans défis à relever mais le Comité a bon espoir qu'ils aboutiront à une coopération accrue entre toutes les divisions sans rien perdre du mouvement imprimé ces dernières années. UN وستشكل هذه التحولات تحديات وتعرب اللجنة عن الثقة في أنها ستؤدي إلى زيادة التعاون فيما بين جميع شُعب الصندوق دون فقدان أي زخم تحقق على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Les efforts déployés pour renforcer la culture de paix sont un facteur important de coopération entre toutes les cultures et civilisations. UN إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد