ويكيبيديا

    "التعاون فيما بين وكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération entre les organismes
        
    • la coopération entre les institutions
        
    • la collaboration entre les organismes
        
    • la coopération entre les autorités
        
    • la coopération entre services
        
    • la coopération entre organismes
        
    • coopération entre les organismes d
        
    • la collaboration interinstitutions
        
    Au niveau sous-régional, nous renforçons la coopération entre les organismes d'application des lois des pays de l'ANASE. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    :: Renforcement de la coopération entre les organismes régionaux chargés de l'application de la loi pour dissuader et combattre le trafic des migrants et les réseaux de traite; UN :: تحسين التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون الإقليمية لردع شبكات تهريب البشر والاتجار بالأشخاص ومكافحتها؛
    L'adoption en octobre 2009 par l'Assemblée générale des Nations Unies de la résolution 63/311 sur la cohérence du système a encouragé la coopération entre les institutions des Nations Unies. UN 12 - شجع اعتماد قرار الجمعية العامة 63/311 المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail a élaboré des directives visant à promouvoir la collaboration entre les organismes des Nations Unies et entre le système des Nations Unies et ses partenaires du secteur public et de la société civile. UN وقد وضع هذا الفريق مبادئ توجيهية لتسهيل التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، وبين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها من الحكومات والمجتمعات المدنية.
    13. la coopération entre les autorités de police criminelle, spéciale et financière devrait être renforcée. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية.
    Compte tenu de l'instabilité politique qui règne dans certaines parties de la sous-région et de la menace croissante de la piraterie, il faut impérativement prendre des mesures plus strictes pour intensifier la surveillance des frontières maritimes et terrestres et renforcer la coopération entre services de police. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار السياسي السائد في بعض أجزاء المنطقة دون الإقليمية والتهديد المتزايد الذي تشكله القرصنة، يلزم اتخاذ تدابير أكثر صرامة لمراقبة الحدود البحرية والبرية وتعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون.
    :: Renforcement de la coopération entre organismes régionaux chargés de l'application de la loi pour dissuader et combattre le trafic des migrants et les réseaux de traite; UN :: زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون الإقليمية بغية ردع شبكات تهريب البشر والاتجار بالأشخاص ومكافحتها؛
    L'usage de drogues dans un tel contexte rend d'autant plus nécessaire la coopération entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble. UN ومن ثم فان استعمال العقاقير في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما.
    Troisièmement, la coopération entre les organismes des Nations Unies est fondamentale si l'on veut faciliter la CTPD dans tous les domaines. UN وثالثا، يمثل التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة أمرا جوهريا لتيسير التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على جميع الصعد.
    L’usage de drogues dans un tel contexte rend d’autant plus nécessaire la coopération entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble. UN ومن ثم فان استعمال المخدرات في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما .
    La Directrice générale de l'UNICEF a continué à présider le Comité permanent de la nutrition du système des Nations Unies, chargé de promouvoir la coopération entre les organismes des Nations Unies et les organismes partenaires pour appuyer les efforts tendant à mettre un terme à la malnutrition. UN 19 - وواصلت المديرة التنفيذية رئاستها للجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية، المكلفة بتعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة دعما للجهود المبذولة لإنهاء سوء التغذية.
    En favorisant l'amélioration de la coopération entre les organismes des Nations Unies et en encourageant l'échange des meilleures pratiques, le GGE facilitera la réalisation de progrès vers la mise en œuvre des objectifs internationaux relevant de son mandat qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN وتقديم الدعم لتعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة، ومواصلة تبادل أفضل الممارسات، وسوف يساهم فريق الإدارة البيئية بذلك في تحقيق تقدم صوب تنفيذ الغايات المتفق عليها دولياً، والواردة في إعلان الألفية في مجالات ولايته.
    Les attributions de ce conseiller sont définies dans son mandat, qui consiste à affecter des volontaires pour soutenir les bureaux régionaux du Conseil des droits de l'homme et faciliter la coopération entre les institutions de défense des droits de l'homme. UN وقد تمثل إنجازه الرئيسي في حشد بعض المتطوعين لدعم المكاتب الإقليمية للجنة حقوق الإنسان وفي تيسير التعاون فيما بين وكالات حقوق الإنسان.
    S'agissant des pratiques de fonctionnement, le Comité de haut niveau sur la gestion a recensé un certain nombre de projets communs pour renforcer la coopération entre les institutions des Nations Unies et a mobilisé presque 6 millions de dollars pour les financer. UN 15 - وفي مجال ممارسات الأعمال، حددت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى مشاريع مشتركة لتعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وجمعت حوالي 6 ملايين دولار لهذه الأنشطة.
    En outre, des stages de formation et des séminaires sur la planification et l'analyse des politiques seront organisés. d) Amélioration de la coopération entre les institutions et organismes des Nations Unies et les communautés économiques régionales au service de la mise en œuvre des programmes de l'Union africaine relevant du NEPAD à l'échelon sous-régional UN (د) تعزيز التعاون فيما بين وكالات ومنظمات الأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية دعما لتنفيذ برامج الاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Groupe de travail a élaboré des directives visant à promouvoir la collaboration entre les organismes des Nations Unies et entre le système des Nations Unies et ses partenaires du secteur public et de la société civile. UN ووضع الفريق العامل مبادئ توجيهية لتسهيل التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، وبين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها من الحكومات والمجتمعات المدنية.
    Des discussions interorganisations s'étaient déroulées tout au long de l'année écoulée et se poursuivaient en vue d'identifier les mesures opérationnelles qui pourraient être prises pour renforcer la collaboration entre les organismes de l'ONU dans ce domaine important. UN والمناقشات المشتركة بين الوكالات كانت جارية في العام الماضي، وهي ما زالت مستمرة، من أجل تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام.
    Ce BSR envisage même la possibilité de formuler un PNUAD sous-régional qui renforcerait de façon très utile la collaboration entre les organismes des Nations Unies présents en Afrique centrale. UN ويبحث هذا المكتب إمكانية إنشاء برنامج تابع للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على المستوى دون الإقليمي، مما سيفيد في تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة في وسط أفريقيا.
    Ils sont également convenus de renforcer la coopération entre les autorités de police en partageant des données d'expérience sur la lutte antiterroriste et en échangeant des renseignements sur les terroristes présumés, les organisations et leurs méthodes d'action. UN واتفق رؤساء الشرطة أيضا على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون من خلال تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وتبادل المعلومات المتعلقة بالمشتبه فيهم من إرهابيين ومنظمات، والأساليب التي يعملون بها.
    13. la coopération entre les autorités de police criminelle, spéciale et financière devrait être renforcée - elle n'est pas encore vraiment en place, notamment compte tenu des changements structurels intervenus au cours de l'année 2009. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون الجنائية والنظامية والمالية - وهذا يتطلب المزيد من العمل، ولا سيما في ظل التغيرات الهيكلية التي شهدها عام 2009.
    À cet égard, il a souligné que l'ONUDC devait renforcer son rôle consistant à offrir une assistance technique et des formations aux États nouvellement indépendants et faciliter la coopération entre services de détection et de répression. UN وفي هذا الصدد، أكّد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يعزّز من دوره في توفير المساعدة التقنية والتدريب للدول المستقلة حديثا، فضلا عن تيسير التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون.
    Le plan facilitera également le développement au niveau national de la coopération entre organismes des Nations Unies. UN وتعمل الخطة أيضاً كأداة لحفز تطوير التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le renforcement de la collaboration interinstitutions au sein du système des Nations Unies dans le domaine de la communication pour le développement durable s'est poursuivi. UN 108 - وتَواصَل استمرار تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة في مجال الاتصالات من أجل التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد