95. Le Swaziland encourageait régulièrement la coopération avec les pays voisins dans le cadre de réunions bilatérales ou trilatérales. | UN | 95- وتعمل سوازيلند بانتظام على تعزيز التعاون مع البلدان المجاورة من خلال الاجتماعات الثنائية والثلاثية. |
Certaines réformes peuvent être menées à l'échelon national, alors que d'autres sont tributaires de la coopération avec les pays voisins. | UN | ويمكن الاضطلاع ببعض الإصلاحات على الصعيد الوطني، في حين تتوقف إصلاحات أخرى على التعاون مع البلدان المجاورة. |
la coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. | UN | وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود. |
Il l'encourage vivement à coopérer avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux à cet effet, afin d'empêcher le trafic dans les zones frontières. | UN | وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض. |
:: coopération avec les États voisins en vue d'améliorer la sécurité aux frontières : | UN | ■ التعاون مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز أمن الحدود: |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre la traite des êtres humains, notamment en appliquant effectivement les cadres juridiques et politiques existants et en coopérant avec les pays voisins. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية القائمة ذات الصلة تنفيذاً فعالاً ومن خلال التعاون مع البلدان المجاورة. |
Les gouvernements sont encouragés à ratifier ces instruments, à respecter les normes internationales et à collaborer avec les pays voisins. | UN | وتُشجَّع الحكوماتُ على التصديق على تلك الصكوك والتقيُّد بالمعايير الدولية، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة. |
Étant donné sa position géographique, la collaboration avec les pays voisins est essentielle. | UN | وبالنظر إلى موقعها الجغرافي، فإن التعاون مع البلدان المجاورة هو أمر لا غنى عنه. |
L'Albanie cherche à assurer sa sécurité de base au moyen d'une diplomatie préventive active et d'une coopération renforcée avec ses pays voisins et les autres pays de la région. | UN | 1 - تطمح ألبانيا إلى ضمان مصالحها الأمنية الأساسية من خلال الدبلوماسية الوقائية الفعالة، وتعزيز التعاون مع البلدان المجاورة والإقليمية. |
la coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. | UN | وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود. |
la coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. | UN | كما أنها تشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع هذا الاتجار عبر الحدود. |
:: Améliorera la coopération avec les pays voisins pour aider les enfants touchés par la guerre victimes de la vente transfrontalière d'enfants; | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
Il cherche donc à favoriser la coopération avec les pays voisins et les autres pays de la région. | UN | وهي لذلك تسعى إلى تشجيع التعاون مع البلدان المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة. |
C'est pourquoi le Gouvernement bélarussien développe son infrastructure en matière de douane et de contrôle aux frontières et entend poursuivre la coopération avec les pays voisins. | UN | واختتم قائلا إن حكومته تعمل في ذلك على تطوير جمركها والمرافق الأساسية على الحدود وتتطلع إلى مزيد من التعاون مع البلدان المجاورة. |
la coopération avec les pays voisins est fortement encouragée. | UN | وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على التعاون مع البلدان المجاورة. |
Il l'encourage vivement à coopérer avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux à cet effet, afin d'empêcher le trafic dans les zones frontières. | UN | وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض. |
Il l'encourage vivement à coopérer avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux à cet effet, afin d'empêcher le trafic dans les zones frontières. | UN | وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض. |
:: coopérer avec les pays voisins et les États de la région en vue de promouvoir encore les activités pédagogiques en matière de droits de l'homme par le biais, entre autres, de l'octroi de bourses d'études; | UN | :: التعاون مع البلدان المجاورة والإقليمية من أجل زيادة تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، من خلال وسائل كتوفير المنح الدراسية |
L'État partie devrait également organiser des campagnes de sensibilisation, continuer à dispenser une formation aux membres de la police et des services d'immigration et renforcer les dispositifs de coopération avec les États voisins pour prévenir la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملات توعية بين الجمهور، وأن تواصل تدريب موظفي الشرطة وشؤون الهجرة وأن تعزز آليات التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الاتجار بالأشخاص. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre la traite des êtres humains, notamment en appliquant effectivement les cadres juridiques et politiques existants et en coopérant avec les pays voisins. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية القائمة ذات الصلة تنفيذاً فعالاً ومن خلال التعاون مع البلدان المجاورة. |
Au niveau bilatéral, il a continué de collaborer avec les pays voisins en vue de rassembler des éléments de preuve et des renseignements concernant les affaires terroristes. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، واصلت سري لانكا التعاون مع البلدان المجاورة بغية جمع عناصر اﻷدلة والمعلومات المتعلقة بالقضايا اﻹرهابية. |
23. En ce qui concerne la région Karamoja en Ouganda, il a été demandé de prendre des mesures visant à appuyer les conseils des anciens et à mettre en œuvre, en collaboration avec les pays voisins, des programmes de désarmement assortis de projets de fourniture d'eau potable et de développement économique, notamment grâce à des investissements consentis par les bailleurs de fonds. | UN | 23- وفيما يتعلق بمنطقة كاراموجا في أوغندا، طُلب اتخاذ إجراءات لدعم مجالس الحكماء؛ وينبغي التعاون مع البلدان المجاورة على ربط برامج نزع السلاح ببرامج الإمداد بالمياه بكلفة معقولة وبرامج التنمية الاقتصادية، بما في ذلك من خلال استثمارات المتبرعين. |
L'Albanie cherche à assurer sa sécurité de base au moyen d'une diplomatie préventive active et d'une coopération renforcée avec ses pays voisins et les autres pays de la région. | UN | 8 - وتتطلع ألبانا إلى ضمان مصالحها الأمنية الأساسية من خلال الدبلوماسية الوقائية النشطة وتعزيز التعاون مع البلدان المجاورة والبلدان الواقعة في نفس المنطقة. |
Les autorités compétentes et les associations professionnelles reconnaissaient que les procédures douanières ne pouvaient s'améliorer que s'il y avait une collaboration durable entre les secteurs public et privé et une coopération avec les pays voisins et le reste de la région. | UN | وأشار المحاور إلى أن السلطات ورابطات الأعمال التجارية قد أقرت بأن تحسين العمليات الحدودية لا يكون إلا نتاج تعاون مستدام بين القطاعين العام والخاص، فضلاً عن التعاون مع البلدان المجاورة وداخل المناطق. |