La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. | UN | وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي. |
En l'espèce, le Gouvernement n'a pas fourni d'élément justifiant les atteintes à la liberté d'expression politique de Liu Xiaobo. | UN | ولم تُثبت الحكومة في هذه القضية تبريراً للتدخل في حرية التعبير السياسي لليو شياوبو. |
L'imposition de la terreur comme forme d'expression politique est carrément inacceptable. | UN | ففرض الرعب كشكل من أشكال التعبير السياسي مرفوض تماما. |
Elle est l'expression politique du respect universel des droits de l'homme, auxquels nous sommes tous attachés. | UN | إنها التعبير السياسي عن الاحترام العالمي لحقوق الانسان الذي نلتزم به جميعا. |
Le NEPAD devrait devenir l'expression politique optimale de cette famille africaine élargie. | UN | وينبغي أن تصبح الشراكة الجديدة قمة التعبير السياسي عن هذه الأسرة الأفريقية الممتدة. |
Ce qui constitue pour certaines personnes la liberté de parole ou la liberté d'expression politique constitue pour d'autres un discours haineux ou discriminatoire. | UN | 21 - وأردف قائلا إن ما يعتبره البعض من قبيل حرية الكلام أو حرية التعبير السياسي يرى فيه آخرون خطاب كراهية أو تمييز. |
Ces bouleversements violents sont allés de pair avec la corruption, le non-respect des droits de l'homme, la répression de la liberté d'expression politique, le népotisme, l'absence de développement et une ambivalence presque totale envers les besoins de la population. | UN | واقترنت هذه التغييرات العنيفة بالفساد، وعدم احترام حقوق الإنسان، وقمع التعبير السياسي الحر، والمحسوبية، وانعدام التنمية، والقطيعة شبه التامة مع احتياجات السكان. |
La plupart des observateurs conviennent que des progrès sensibles ont été accomplis en ce qui concerne les aspects techniques du processus, que le mois de campagne électorale a été marqué par une plus grande liberté d'expression politique que les fois précédentes et que le scrutin s'est en général déroulé dans le calme et de façon ordonnée. | UN | ويتفق معظم المراقبين على وجود تحسن ملحوظ في الجوانب التقنية لإدارة الانتخابات ومنها فترة الحملة الانتخابية التي تمتد شهرا بأكمله، والتي صُرح بها من أجل إتاحة المزيد من حرية التعبير السياسي عما كان يجري في الانتخابات السابقة، ومنها إجراء الاقتراع بطريقة تتسم بصفة عامة بأنها سلمية ومنظمة. |
69. Selon les auteurs de la communication conjointe no 5, la présente administration a considérablement limité la liberté d'expression politique des fonctionnaires. | UN | 69- وزعمت الورقة المشتركة 5 أن حرية التعبير السياسي لموظفي الخدمة العامة قُيِّدت بشدة تحت الإدارة الحالية. |
26. Les restrictions à la liberté d'expression politique doivent obéir à des critères très stricts. | UN | 26- والقيود المفروضة على الحق في حرية التعبير السياسي محددة تحديدا واضحاً. |
44. La loi relative à l’université était extrêmement préoccupante, puisqu’elle prévoyait que le Gouvernement contrôlerait l’administration et le personnel enseignant et limitait la liberté d'expression politique des étudiants. | UN | ٤٤ - أما قانون الجامعات فيعتبر مدعاة قلق بالغ ﻷنه يسمح بسيطرة الحكومة على اﻹدارة وهيئة التدريس، كما أنه يحد من إمكانية التعبير السياسي للطلاب. |
Dans presque tous les pays, les demandes en vue d'une participation accrue au processus d'élaboration des politiques, de l'imposition de restrictions financières plus sévères aux gouvernements, de formes plus ouvertes d'expression politique et de moyens plus souples pour la prestation de services ont modifié le rôle des gouvernements nationaux. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا تغير دور الحكومات الوطنية بفعل تزايد المطالبة باتباع أسلوب قائم على مزيد من المشاركة في صياغة السياسات وبزيادة القيود المالية على الحكومات، واتباع أشكال من التعبير السياسي أكثر انفتاحا، وأساليب أكثر مرونة لتقديم الخدمات. |
8. Les élections du 14 septembre 1996 ont été contrariées, entre autres, par les entraves à la liberté d'expression politique, d'association et de circulation. | UN | ٨- وقد شابت انتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ العيوب لعدة أسباب منها القيود على حرية التعبير السياسي وحرية التجمع وحرية التنقل. |
Au Viet Nam, la situation qui a provoqué le départ des Montagnards ne semble pas s'être améliorée et le Canada espère que le Gouvernement tirera parti des élections parlementaires tenues récemment pour assurer le plein respect de la liberté d'expression politique et religieuse et l'essor socioéconomique des groupes ethniques minoritaires. | UN | وفي فييت نام، لا يبدو أن الحالة التي دفعت بسكان الجبال إلى النزوح قد تحسنت ويأمل بلده أن تستخلص العبرة من الانتخابات البرلمانية التي جرت مؤخرا لضمان الاحترام الكامل لحرية التعبير السياسي والديني والنمو الاجتماعي والاقتصادي لجماعات الأقلية العرقية. |
Étendue de l'expression politique | UN | نطاق التعبير السياسي |
Je note avec satisfaction que tous les partis politiques, dont ceux de l'opposition, ont montré leur attachement à l'expression politique par des voies démocratiques. | UN | 57 - ومن دواعي ارتياحي أن جميع الأحزاب السياسية، بما فيها المعارضة، قد واصلت البرهنة على التزامها الثابت بتوجيه التعبير السياسي من خلال الوسائل الديمقراطية. |
Certains s'inquiètent de ce que, pour réprimer l'incitation au terrorisme, des États promulguent des textes flous ou disproportionnés, qui pourraient viser l'expression politique non violente ou d'autres formes de revendication : la mise en application de la résolution pourrait ainsi empiéter sur la liberté d'expression et d'autres droits. | UN | فهناك مخاوف من احتمال أن تكون الأحكام المتعلقة بمكافحة التحريض في بعض الدول غامضة أو فضفاضة، حيث قد تشمل التعبير السياسي غير العنيف أو غير ذلك من أشكال الدعوة، وقد ينشأ عنها احتمال أن يؤدي تنفيذها إلى انتهاك الحق في حرية التعبير أو حقوق أخرى. |
Amnesty International indique que < < l'extrémisme > > est défini dans la législation antiterroriste de 2013, qui prévoit des mesures élargies pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme, comme le < < fait d'inciter à la haine sociale ou à la haine de classe > > , notamment, ce qui en l'absence de clarification juridique est utilisé pour restreindre l'expression politique. | UN | 74- ذكرت منظمة العفو الدولية أن قانون مكافحة الإرهاب لعام 2013، الذي ينص على تدابير أوسع نطاقاً بشأن مكافحة الإرهاب والتطرف، يعرِّف " التطرف " على أنه يشمل، في جملة أمور، " التحريض على الكراهية الطبقية أو الاجتماعية " ، وأن هذا التعريف يستخدم، في غياب أية تفسيرات قانونية أخرى، لكبح التعبير السياسي. |
Ces élections renforceront le processus démocratique et la participation des différentes formations politiques à travers l'expression politique des Rwandais bâtie sur les acquis réalisés dans les domaines sociaux, politiques et économiques. | UN | 84 - وهذه الانتخابات من شأنها أن تعزز العملية الديمقراطية ومشاركة مختلف الأحزاب السياسية عن طريق التعبير السياسي للروانديين الذي يقوم على ما تحقق من مكتسبات في الميادين الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
C'est l'expression politique de notre patrimoine commun ... à l'instar des droits de l'homme, la démocratie possède une dimension universelle " DPI 1394—39399—août 1993, p. 10 et 18 du texte anglais. | UN | إنها التعبير السياسي عن تراثنا المشترك ... والديمقراطية مثلها مثل حقوق الإنسان لها بُعد عالمي " (35). |