Les droits d'expression et d'association sont sévèrement réprimés. | UN | ويجري قمع حقوق التعبير عن الرأي والانتساب الى الجمعيات بقسوة. |
La liberté d'expression s'exerce à tous les niveaux. | UN | يُمارس حق التعبير عن الرأي على كافة مستويات المجتمع. |
Ce projet de loi s'inscrivait dans la large plate-forme du Gouvernement visant à renforcer le respect de la liberté d'expression. | UN | وشكّل مشروع القانون جزءاً من منهاج الحكومة الأوسع الرامي إلى تعزيز احترام حرية التعبير عن الرأي. |
Dispersion d'un rassemblement pacifique visant à commémorer la mémoire des victimes de la répression stalinienne, en violation du droit d'exprimer des opinions et du droit de participer à une réunion pacifique sans restriction injustifiée | UN | موضوع البلاغ: تفريق تجمع سلمي يهدف إلى إحياء ذكرى ضحايا حملات القمع التي شهدها العهد الستاليني، على نحو يشكل انتهاكاً للحق في التعبير عن الرأي والحق في تنظيم تجمع سلمي دون فرض قيود غير معقولة. |
D'après eux, il peut exister des cas où l'expression d'une opinion devrait faire l'objet de poursuites. | UN | ففي اعتقادهما أن هناك حالات ينبغي أن يكون فيها التعبير عن الرأي عرضة للملاحقة القضائية. |
:: Mesures favorables à la liberté d'expression. | UN | :: اتخاذ إجراءات تصحيحية لتسهيل التعبير عن الرأي. |
Les citoyens syriens exercent leurs droits démocratiques dans le cadre du pluralisme politique et de la liberté d'expression. | UN | ويمارس المواطنون السوريون حقوقهم الديمقراطية في إطار التعددية السياسية وحرية التعبير عن الرأي. |
Le modèle permet à ce secteur de se développer sans ingérence indue de l'État et donc sert à protéger la liberté d'expression. | UN | ويسمح النموذج بتطوير القطاع الثقافي دون أي تدخل لا مبرر له من الحكومة، ويتيح بالتالي حماية حرية التعبير عن الرأي. |
Il existe d'autres considérations comme la liberté d'expression ou une certaine législation qu'il serait nécessaire de prendre en compte. | UN | فتوجد اعتبارات أخرى مثل حرية التعبير عن الرأي أو قانون معين يتعين أخذه بعين الاعتبار. |
De plus, le Gouvernement a déjà adressé une invitation au Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la liberté d'expression. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وجهت الحكومة فعلا دعوة إلى المقرر المعني بحرية التعبير عن الرأي. |
L'État garantit aux médias la liberté d'expression. | UN | تكفل الدولة حرية الإعلام في التعبير عن الرأي. |
Création d'un Parlement des enfants pour renforcer l'esprit de participation à la vie publique et d'exercice de la liberté d'expression dans toutes les régions du pays; | UN | إنشاء برلمان الطفل لتعزيز روح المشاركة في الحياة العامة والتمتع بحرية التعبير عن الرأي في جميع أنحاء العراق؛ |
Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information | UN | حرية التعبير عن الرأي والحصول على معلومات |
a) La liberté d'expression sous toutes ses formes; | UN | أولاً: حرية التعبير عن الرأي بكل الوسائل؛ |
Liberté d’expression, jusqu’où�? | News-Commentary | إلى أي مدى قد يكون التعبير عن الرأي حراً |
76. Comme au cours des périodes précédentes, la Division des droits de l'homme a constaté que l'État a fondamentalement respecté le droit à la liberté d'expression. | UN | ٧٦ - كما جاء في الفقرات السابقة، لاحظت شعبة حقوق اﻹنسان احتراما كبيرا من جانب الدولة للحق في حرية التعبير عن الرأي. |
Dispersion d'un rassemblement pacifique visant à commémorer la mémoire des victimes de la répression stalinienne, en violation du droit d'exprimer des opinions et du droit de participer à une réunion pacifique sans restriction injustifiée | UN | الموضوع: تفريق تجمع سلمي يهدف إلى إحياء ذكرى ضحايا حملات القمع التي شهدها العهد الستاليني، على نحو يشكل انتهاكاً للحق في التعبير عن الرأي والحق في تنظيم تجمع سلمي دون فرض قيود غير معقولة. |
● stimuler les discussions et l'expression des opinions des résidents du Yukon sur les questions touchant la condition de la femme; | UN | ∙ تشجيع المناقشات وأوجه التعبير عن الرأي من قبل المقيمين في يوكون بشأن القضايا التي تؤثر في حالة المرأة؛ |
Les Anglais... ont le privilège de s'exprimer librement... et de voter. | Open Subtitles | نحن الإنجليز لنا الحق في التعبير عن الرأي |
d'expression d'opinions divergentes | UN | 3- انتهاكات حرية تكوين الجمعيات وجميع أشكال التعبير عن الرأي المخالف |
Toutes les formes d'opinion sont protégées et par là on entend les opinions d'ordre politique, scientifique, historique, moral ou religieux. | UN | وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني. |
Reconnaître le droit d'exprimer une opinion et accepter des opinions divergentes fait également partie intégrante du dialogue. | UN | كما أن الاعتراف بالحق في التعبير عن الرأي وقبول الآراء المختلفة جزء مهم من الحوار أيضا. |
Les autorités judiciaires n'ont pas assuré correctement la protection requise et, parfois, elles ont joué un rôle dans la restriction du droit à exprimer son opinion. | UN | ولم يوفر الجهاز القضائي الحماية بانتظام بل شكل في بعض الأحيان عاملاً في تقييد الحق في التعبير عن الرأي. |
La nouvelle équipe gouvernementale s'ingénie à faire respecter les libertés publiques et les droits de l'homme, malgré les différentes contraintes auxquelles elle est soumise et elle encourage la libre expression des opinions et la constitution de corps organisés pour un meilleur fonctionnement de la société civile. | UN | وهو يشجع حرية التعبير عن الرأي وإنشــاء الهيئات المنظمة اللازمة لتحسين أداء المجتمع المدني. |
Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus unanime. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا. |