ويكيبيديا

    "التعجيل بالنمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accélérer la croissance
        
    • l'accélération de la croissance
        
    • croissance accélérée et
        
    • 'accélération d'une croissance
        
    Ils devraient également mobiliser leur société civile et leur secteur privé pour compléter les actions du gouvernement afin d'accélérer la croissance économique. UN ويتوجب عليها أيضا أن تُعبِّئ مجتمعها المدني وقطاعاتها الخاصة لتكملة الإجراءات التي تتخذها الحكومات، وذلك بهدف التعجيل بالنمو الاقتصادي.
    Les mesures visant à canaliser les bénéfices de façon à accélérer la croissance peuvent également agir sur la répartition des revenus : UN وتُظهر هذه التجربة أن السياسات الرامية إلى إدارة اﻷرباح بغية التعجيل بالنمو يمكن أن تفيد أيضاً في عملية إدارة التوزيع:
    Mon gouvernement est donc déterminé à accélérer la croissance économique afin d'éliminer une fois pour toutes la pauvreté. UN ولهذا عقدت حكومتنا العزم على التعجيل بالنمو الاقتصادي لاستئصال شأفة الفقر بصفة نهائية.
    Les effets micro et macroéconomiques des infrastructures favorisent l'accélération de la croissance tandis que les infrastructures de services offertes aux ménages peuvent contribuer à l'accroissement de la productivité du travail et à la réduction de la pauvreté. UN وآثار البنى التحتية هذه على المستويين الجزئي والكلي تُسهم في التعجيل بالنمو في حين أن الخدمات التي تتيحها البنى التحتية للأُسر المعيشية يمكن أن تساعد في زيادة تحسين إنتاجية العمل وفي الحد من الفقر.
    56. Dans la mesure où elle permet d'utiliser plus judicieusement les possibilités commerciales et où elle facilite les flux commerciaux, l'Initiative Aide pour le commerce représente un potentiel considérable pour l'accélération de la croissance en Afrique. UN والمعونة من أجل التجارة، بإتاحتها إمكانية الاستفادة بصورة أفضل من الفرص التجارية وتيسير تدفقات التجارة، تذخر بإمكانات كبيرة للإسهام في التعجيل بالنمو.
    Au regard de ces atouts, le Togo a amorcé un ambitieux programme de modernisation et de mise en œuvre des orientations de la stratégie de croissance accélérée et de promotion de l'emploi, afin d'atteindre les objectifs de l'émergence fixés à l'horizon 2030. UN وعلى ضوء هذه المزايا، شرعت توغو في برنامج طموح لتحديث وتنفيذ توجهات استراتيجيةِ التعجيل بالنمو وتعزيز العمالة، سعياً إلى تحقيق الأهداف المحددة لأفق عام 2030، التي تجعل منها بلداً من البلدان الصاعدة.
    Non seulement cet objectif contribuera à accélérer la croissance et la transformation des structures de l'économie des pays africains mais il permettra également d'attirer les investissements étrangers. UN ولن يؤدي هذا الهدف إلى اﻹسهام في التعجيل بالنمو والتحول الهيكلي للبلدان الافريقية فحسب ولكنه سيجذب الاستثمار اﻷجنبي أيضا.
    On espérait qu'une importante partie de ces ressources serait investie dans les pays pauvres en quête désespérée de capitaux et de compétences et contribuerait ainsi à accélérer la croissance et le développement économiques dans le monde entier. UN وكان اﻷمل معقودا على أن تُستثمر حصة كبيرة من هذه الموارد في البلدان الفقيرة المحرومة من رأس المال ومن المهارات، وبذلك يتيسر التعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية على نطاق العالم.
    La stratégie de développement de la Mongolie vise avant tout à accélérer la croissance économique grâce à la promotion de la stabilité macroéconomique et au développement d'une économie animée par le secteur privé. UN والهدف الرئيسي لاستراتيجية منغوليا اﻹنمائية هو التعجيل بالنمو الاقتصادي بزيادة دفع استقرار الاقتصاد الكلي وتنمية اقتصاد بقيادة القطاع الخاص.
    Il a élaboré un ordre du jour de réformes économiques et sociales à moyen terme qui doit en principe accélérer la croissance économique et améliorer les prestations sociales, ainsi qu'une stratégie nationale de développement à longue échéance. UN وذكر أن حكومته وضعت برنامجا متوسط اﻷجل لﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي يستهدف التعجيل بالنمو الاقتصادي وتحسين الخدمات الاجتماعية، كما وضعت استراتيجية إنمائية وطنية طويلة اﻷجل.
    Les pays développés et la communauté des donateurs devaient notamment soutenir et aider les efforts de mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour déployés par l'Afrique en vue d'accélérer la croissance économique des pays africains. UN وقد تعين على البلــدان المتقــدمة النمو ومجتمع المانحين، بصفة خاصة، دعم ومساعدة جهود أفريقيا في تنفيذ البرنامج بغية التعجيل بالنمو الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية.
    Ce phénomène a eu pour effet d'accélérer la croissance de nombreux pays, mais aussi, paradoxalement, de rendre plus vulnérables les couches les plus pauvres de la société, provoquant des disparités et des inégalités encore plus grandes. UN ومن المفارقات أن هذه التطورات أدت الى التعجيل بالنمو في بلدان كثيرة في الوقت الذي زادت فيه أيضا من ضعف أشد الفئات فقرا في المجتمع، مما أدى إلى زيادة أوجه التباين وعدم المساواة.
    Pour réussir, ces efforts ont besoin d'un système international capable d'accélérer la croissance de façon stable et durable à l'échelle mondiale. UN فلكي يمكن لهذه الجهود أن تنجح على نحو أفضل، فإنها تحتاج الى نظام دولي قادر على التعجيل بالنمو بطريقة مستقرة وقابلة للدوام على نطاق العالم.
    La délégation a expliqué que le programme PAGE visait principalement à accélérer la croissance et à favoriser l'emploi et, par conséquent, à réduire la pauvreté et à accroître le bienêtre de la population. UN وأوضح الوفد أن الهدف الرئيسي لبرنامج تسريع النمو والعمالة هو التعجيل بالنمو والتوظيف، وبالتالي الحد من الفقر وتحقيق الرخاء للسكان.
    Le développement des infrastructures a le pouvoir de favoriser le commerce intrarégional et, ce faisant, de créer des marchés régionaux et de contribuer à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté. UN 19- بإمكان تطوير الهياكل الأساسية أن يدعم التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في غمار ذلك على التعجيل بالنمو والحد من الفقر.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de conclure des accords de coopération régionaux et sous-régionaux pour accélérer la croissance économique, promouvoir les échanges et permettre aux pays en développement de parvenir au développement durable. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى اتفاقات للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي بغية التعجيل بالنمو الاقتصادي، وتعزيز التجارة، وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    L'Équipe du Projet Objectifs du Millénaire sur l'éducation primaire et l'égalité des sexes a constaté que l'égalité d'accès des femmes aux ressources et aux possibilités pouvait accélérer la croissance économique. UN وقد وجدت فرقة العمل المعنية بالتعليم والمساواة بين الجنسين التابعة لمشروع الأمم المتحدة للألفية أن من شأن حصول المرأة على موارد وفرص متكافئة أن يفضي إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي.
    Elle examine ensuite dans quelle mesure le développement des mouvements de capitaux contribue à l'accélération de la croissance mondiale en permettant de saisir les opportunités d'investissement dans les actifs physiques et, de ce fait, à l'harmonisation des taux de rendement des investissements partout dans le monde. UN ثم يبين هذا الفرع إلى أي مدى تستطيع زيادة حركة رأس المال أن تساعد في التعجيل بالنمو العالمي من خلال الاستجابة إلى الفرص المتاحة للاستثمار في أصول مادية، مما يؤدي إلى تكافؤ معدلات عائد الاستثمار في كل مكان.
    15. l'accélération de la croissance économique du Guatemala est nécessaire à la création d'emplois et au développement social, lui-même indispensable à la croissance économique du pays et à son insertion dans l'économie mondiale. UN ١٥ - وﻹيجاد فرص عمل وتحقيق التنمية الاجتماعية في غواتيمالا، يتعين التعجيل بالنمو الاقتصادي. والتنمية الاجتماعية، بدورها، لا غنى عنها لتحقيق النمو الاقتصادي وتحسين مكانته في الاقتصاد العالمي.
    Quel que soit le rôle qu'elle peut jouer dans l'accélération de la croissance au moyen d'une intégration accrue dans l'économie mondiale, la mondialisation a eu un impact inégal sur la réduction de la pauvreté. UN 39- وعلى الرغم من الدور المحتمل لعملية العولمة في التعجيل بالنمو عن طريق زيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن تأثيرها في الحد من الفقر كان متفاوتاً.
    Il importe également de fournir un enseignement de qualité aux secteurs défavorisés de la population et à d'autres groupes défavorisés afin de promouvoir la mobilité sociale, de réduire l'inégalité des chances et de favoriser ainsi une croissance accélérée et équitable. UN ومن المهم توسيع نطاق جودة التعليم ليشمل الشرائح الفقيرة من السكان وغيرها من الفئات المحرومة بتعزيز الحراك الاجتماعي والحد من اللامساواة الحالية في الفرص، وبذا يؤدي إلى التعجيل بالنمو المنصف.
    33. Les ministres ont souligné que la communauté internationale devait s'engager résolument à mobiliser les ressources nécessaires pour contribuer de manière efficace à l'accélération d'une croissance économique soutenue dans les pays en développement. UN ٣٣ - شدد الوزراء على الحاجة إلى التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بتعبئة الموارد الكافية لﻹسهام بصورة فعالة في التعجيل بالنمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد