Les États devraient en outre s'efforcer d'éradiquer les préjugés et conceptions incompatibles avec la liberté de religion ou de conviction et garantir le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité en matière de religion ou de conviction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسعى الدول جاهدة إلى القضاء على التعصب والمفاهيم التي تتعارض مع حرية الدين أو المعتقد، وأن تكفل احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد. |
Nous pensons qu'une bonne tradition démocratique qui favorise le respect du pluralisme et de la diversité et la tolérance contribue grandement au succès de nos efforts en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونحن نعتقد أن تقليدا ديمقراطيا سليما يعزز احترام التعددية والتنوع والتسامح من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا نحو كفالة نجاح جهودنا في مجال التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
En revanche, nous comprenons que le pluralisme et la diversité sont des forces de la diplomatie multilatérale. | UN | بل إننا نفهم أن التعددية والتنوع من مصادر قوة الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Les médias doivent trouver un nouveau langage en analysant la conceptualisation même du pouvoir, compte tenu du fait que le pluralisme et la diversité culturelle sont les piliers de la liberté d'expression. | UN | وينبغي تحديد لغة جديدة لوسائط الإعلام، من خلال تحليل تكوين مفاهيم السلطة في حد ذاتها، نظراً إلى أن التعددية والتنوع الثقافي سمتان مميزتان لحرية التعبير. |
De par la composition de notre population issue des migrations, notre pays est très ouvert et garantit la pluralité et la diversité pour tous les habitants du monde. | UN | ونحتفل أيضا بنهاية شهر رمضان في المركز الإسلامي. نحن بلد منفتح الذهنية بدرجة كبيرة وتضمن فيه التعددية والتنوع للجميع. |
Le partenariat est un mécanisme de collaboration qui n'a pas de substitut dans un monde pluraliste et divers. | UN | إن الشراكة آلية تعاونية لا بديل عنها في عالم سِمته التعددية والتنوع. |
Cela va à l'encontre du principe de pluralisme et de diversité qui devrait sous-tendre une véritable liberté d'expression. Par ailleurs, cette concentration de la puissance politique met les modèles démocratiques en danger. | UN | وهذا أمر يناقض مبدأ التعددية والتنوع الذي ينبغي أن يدعم حرية التعبير الحقيقية ويعد أيضاً تركزاً للسلطة السياسية يهدد النماذج الديمقراطية. |
En tant qu'agent de socialisation, les familles peuvent renforcer l'intégration sociale en inculquant à leurs enfants le respect du pluralisme et de la diversité. | UN | والأسرة، بوصفها أحد عوامل التنشئة الاجتماعية، تملك القدرة على تعزيز عملية الإدماج الاجتماعي عن طريق تشجيع غرس قيم احترام التعددية والتنوع بين أطفالها. |
La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que l'éducation peut jouer un rôle important en matière de prévention, notamment lorsqu'elle contribue à garantir le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر المقررة الخاصة تأكيد أن التعليم يمكن أن يؤدي دورا وقائيا هاما، لا سيما إذا كان يعزز احترام التعددية والتنوع وقبولهما. |
v) De promouvoir l'expression du pluralisme et de la diversité culturelle et linguistique dans les médias et les réseaux d'information mondiaux, ainsi que le rôle des médias dans la création d'un dialogue entre les cultures et entre les civilisations, de même qu'entre les peuples; | UN | ' 5` تعزيز التعبير عن التعددية والتنوع الثقافي واللغوي في وسائل الإعلام وشبكات المعلومات العالمية، وكذلك دور وسائل الإعلام في إقامة حوار بين الثقافات والحضارات وفيما بين الشعوب؛ |
Nous encourageons les dirigeants sud-soudanais à s'engager sur la voie du pluralisme et de la diversité et à jeter les bases d'une société démocratique, équitable et inclusive fondée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونشجع قادة جنوب السودان على اعتناق التعددية والتنوع وإرساء الأساس لمجتمع ديمقراطي منصف يشمل الجميع، مجتمع يرتكز على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Nous estimons que la zone a été une réussite, car elle a permis à des pays aux réalités socioculturelles différentes de réaliser leurs objectifs communs de paix, de développement social et économique et de protection de l'environnement, dans le respect du pluralisme et de la diversité. | UN | ونحن نرى أن إنشاء المنطقة جاء خطوة موفقة ﻷنه أتاح لبلدان ذات تكوين اجتماعي وثقافي مختلف أن تعرب بصورة ملموسة عن أهدافها المشتركة في السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة في سياق من احترام التعددية والتنوع. |
126. Il est recommandé aux États de respecter les principes du pluralisme et de la diversité, qui sont inhérents à la liberté d'expression, afin de prévenir et de lutter contre la concentration de la propriété des médias entre les mains de grands groupes publics et privés qui compromettent les modèles démocratiques. | UN | 126- ويوصى بأن تحترم الدول مبدأي التعددية والتنوع المتأصلين في حرية التعبير بغية منع تركز ملكية وسائط الإعلام في يد اتحادات عامة وخاصة كبرى منافية للنماذج الديمقراطية ومكافحة ذلك. |
Il paraît de plus en plus évident que les politiques en matière d'immigration jouent un rôle décisif dans la composition des flux migratoires, qu'elles doivent être assorties de mesures d'intégration cohérentes et judicieuses qui soient respectueuses des droits fondamentaux des migrants, et leur offrent la perspective d'obtenir un jour une citoyenneté qui fasse fond sur le pluralisme et la diversité. | UN | ويتضح على نحو متزايد تدريجيا أن سياسات الهجرة تؤدي دورا حاسما في تكوين تدفقات المهاجرين وينبغي أن تربط بسياسات الإدماج المتسقة والفعالة التي تحترم حقوق الإنسان المقررة للمهاجرين وتقدم منظور مواطنة يتقبل التعددية والتنوع. |
La question de la répartition géographique ayant de nouveau été soulevée, elle souligne que le pluralisme et la diversité enrichissent les travaux du Haut Commissariat et contribuent à son efficacité, et lance un appel aux pays afin qu'ils encouragent les candidatures au niveau national. | UN | 60 - وقالت إن مسألة التوزيع الجغرافي طرحت من جديد، وأكدت أن التعددية والتنوع يثريان أعمال المفوضية ويسهمان في فعاليتها، ووجهت نداء إلى البلدان لكي تشجع الترشيحات على المستوى الوطني. |
Dans le domaine des communications et de l'information, l'UNESCO encourage le pluralisme et la diversité culturelle dans les médias et les réseaux d'information internationaux par l'élaboration de contenus multilingues et de conseils pratiques concernant l'introduction de nouvelles langues dans le cyberespace et le monde numérique. | UN | 27 - وفي مجال الاتصال والمعلومات، تقوم اليونسكو بتعزيز التعددية والتنوع الثقافي في وسائط الإعلام والشبكات الإعلامية الدولية من خلال تطوير مضمون متنوع متعدد اللغات وإسداء المشورة في مجال السياسات بشأن إدماج لغات جديدة في المجال السيبري/العالم الرقمي. |
Elle accepte la pluralité et la diversité entre les cultures et affirme qu'une harmonie peut résulter de l'assimilation et de la coexistence de différentes cultures. | UN | فهو يقبل التعددية والتنوع بين الثقافات، ويؤكد أن شكلا متجانسا ما يمكن أن يبرز من خلال امتزاج مختلف الثقافات وتعايشها. |
La pluralité et la diversité des cultures constituent une richesse, un patrimoine inestimable pour l'humanité. | UN | وتشكل التعددية والتنوع الثقافيان مصدرا للثروة وتراثا لا يقدر بثمن للبشرية. |
Restreindre la libre circulation des idéaux n'a pas seulement pour effet de réduire la pluralité et la diversité, mais aussi de compromettre la démocratie tout entière. | UN | وإن الحد من حرية تداول الأفكار لا يقلِّل من التعددية والتنوع فحسب، بل يقوِّض الديمقراطية برمتها. |
33. La Chine a noté avec satisfaction que l'Inde était dotée d'un système national bien établi de garantie des droits de l'homme et a déclaré qu'elle comprenait pleinement le caractère pluraliste et multiculturel de la société indienne et jugeait très positives les mesures spéciales prises en vue de protéger les droits des minorités et autres groupes vulnérables. | UN | 33- ولاحظت الصين مع التقدير أن لدى الهند نظاماً وطنياً راسخاً لضمان حقوق الإنسان وذكرت أيضاً أنها تُدرك تماماً طابع التعددية والتنوع وتعدد الثقافات الذي يميز المجتمع الهندي وتقدر تدابير الحماية الخاصة المتخذة لحماية حقوق الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة. |
108. L'absence d'accès à une information répondant aux principes de pluralisme et de diversité aboutit à une société mal informée et non participative, dans laquelle le processus de prise de décisions politiques n'est pas démocratique. | UN | 108- ويؤدي عدم تيسر الحصول على المعلومات وفقاً لمبدأي التعددية والتنوع إلى مجتمع غير مطلع وغير قائم على المشاركة تفتقر فيه عمليات صنع القرارات السياسية إلى الديمقراطية. |