Ils ont tous indiqué qu'ils étaient d'accord avec les deux modifications que je viens de proposer. | UN | ولقد أبدوا جميعا موافقتهم على التعديلين اللذين اقترحتهما من فوري. |
Dès que celui-ci aura donné son accord, les deux projets de modifications seront inscrits à l'ordre du jour de la Chambre pour examen. | UN | وفور موافقة زعيم الأغلبية عليه، سيدرج مشروعي التعديلين في جدول أعمال مجلس النواب للنظر فيهما. |
Elle espère que dans la mesure où ces modifications ne semblent pas soulever d'objections, le projet pourra être adopté sans vote. | UN | وقالت إنها نظرا لعدم وجود اعتراضات فيما يبدو على هذين التعديلين تأمل أن يعتمد المشروع دون تصويت. |
Aucun de ces deux amendements non plus qu'un certain nombre d'autres amendements proposés par la délégation russe n'ont cependant été pris en compte. | UN | غيــر أن هذيــن التعديلين وتعديلات أخــرى اقترحها الوفد الروسي لم تؤخذ في الحسبان. |
Les États Membres faisant partie du Groupe arabe voteront donc pour les deux amendements. | UN | وبناء على ذلك فإن مجموعة الدول العربية ستصوت لصالح التعديلين. |
:: Le deuxième amendement concerne la disposition qui stipule que le congé devrait normalement être accordé pour une semaine entière. | UN | - ويتعلق ثاني التعديلين بالحكم القائل إنه يجب أن توزع الإجازة في العادة على مدى الأسبوع. |
Elle demande un vote enregistré sur chacun des amendements. | UN | وطلبت إجراء تصويت مسجل على كل من التعديلين. |
Les auteurs du projet de résolution n’ont pas accepté les modifications proposées. | UN | ولم يوافق مقدمو مشروع القرار على هذين التعديلين المقترحين. |
Ces modifications, loin de représenter une solution idéale, constituent une tentative de compromis de la part du Groupe africain. | UN | إن هذين التعديلين اللذين لا يقدمان حلاً نموذجياً بتاتاً هما محاولة من المجموعة الأفريقية للوصول إلى حل وسط. |
Moyennant ces modifications, il a adopté quant au fond le texte de la clause relative à l'objet. | UN | وفي ظل مراعاة هذين التعديلين اعتمد الفريق العامل مضمون الحكم المُبَيِّن للغرض بصيغته الراهنة. |
Moyennant ces modifications, Il a adopté quant au fond le texte de la clause relative à l'objet. | UN | وفي ظلِّ مراعاة هذين التعديلين اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الحكم المُبَيِّن للغرض بصيغته الراهنة. |
Moyennant ces modifications, le Groupe de travail a adopté quant au fond les paragraphes 49 à 51. | UN | وفي ظلِّ مراعاة هذين التعديلين اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الفقرات 49 إلى 51. |
Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté le chapitre VI. | UN | واعتمد الفريقُ العاملُ الفصلَ السادس رهناً بإجراء هذين التعديلين. |
Nous demandons à toutes les délégations de bien vouloir adopter ces deux amendements oraux. | UN | ونرجو أن تؤيد جميع الوفود اعتماد هذين التعديلين الشفويين. |
L’Afrique du Sud acceptera ces deux amendements, en attendant que soit présenté le texte proposé. | UN | وسوف يوافق جنوب افريقيا على هذين التعديلين عند عرض النص المقترح . |
L'ONU a présenté deux amendements à l'accord sur les services bancaires avec deux banques et attend leur signature à ce sujet. | UN | وأجرت الأمم المتحدة تعديلين على اتفاق الخدمات المصرفية مع مصرفين وهي تنتظر توقيعهما على التعديلين. |
Toutefois, dans les rapports qu'ils communiquent au titre du Protocole de Montréal les Parties rendent compte aussi de l'application des deux amendements et les Parties à ces amendements ne sont pas tenues de soumettre des rapports distincts. | UN | غير أن تقارير بروتوكول مونتريال تشمل تقارير عن التعديلين ولا يُطلب من اﻷطراف في التعديل أن تقدم تقارير منفصلة. |
En revanche, je suis en mesure d'exprimer un accord à l'égard des deux amendements proposés par le Représentant permanent de l'Australie. | UN | ومع ذلك، أجد من الممكن الموافقة على التعديلين اللذين قدمهما الممثل الدائم لاستراليا. |
Le représentant du Chili rejette les amendements proposés par le représentant de la Malaisie et la Commission procède à un vote séparé sur chaque amendement. | UN | ورفض ممثل شيلي التعديلين اللذين اقترحهما ممثل ماليزيا، فشرعت اللجنة في التصويت على كل تعديل على حدة. |
À la suite de la séance d'hier de la Première Commission, nous avons organisé une réunion des auteurs en vue de discuter des amendements proposés et de l'état actuel de la situation. | UN | وعقب الجلسة التي عقدتها اللجنة اﻷولى أمس، عقدنا اجتماعا للمقدمين لبحث التعديلين المقترحين والوضع الراهن. |
Prenant la parole en sa qualité d'expert, il déclare que bien qu'il ne perçoive pas la nécessité de ces amendements, il n'est opposé à aucun des deux. | UN | وقال، وهو يتكلم بصفته خبيرا، إنه، على الرغم من أنه لا يرى وجود حاجة إلى التعديلين المقترحين، لا يعارض أيا منهما. |
Elle a conclu en notant les deux aménagements institutionnels proposés, qui revêtaient une importance particulière pour le FNUAP : la décision de donner aux directeurs de pays du FNUAP le titre de représentants du FNUAP et la création d'un conseil d'administration distinct pour le Fonds. | UN | وخلصت إلى اﻹشارة إلى التعديلين المؤسسيين المقترحين المتسمين بأهمية خاصة للصندوق: تغيير تسمية المديرين القطريين للصندوق إلى ممثلين للصندوق؛ وإنشاء مجلس تنفيذي منفصل للصندوق. |