Du fait que l'offre en matière de ressources minières côtières est limitée alors que la demande est croissante, les prix augmentent. | UN | وتعني محدودية توفر الموارد التعدينية الساحلية وتزايد الطلب على تلك الموارد أن أسعار تلك الموارد ستزيد. |
iii) Cohérence et continuité des politiques minières; | UN | ' ٣ ' اتساق السياسات التعدينية وانتظامها؛ |
Il existe un potentiel énorme de développement des industries en aval des industries extractives, métallurgie par exemple. | UN | وتوجد إمكانات كبيرة في مجال تنمية الصناعات التعدينية والمعدنية الفرعية. |
Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. | UN | ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée dépend économiquement de ses nombreux projets miniers et le Gouvernement ne peut mettre un terme aux activités d'exploitation minière dans le pays. | UN | تعتمد بابوا غينيا الجديدة اقتصادياً على مشاريعها التعدينية الكثيرة ولا يمكن للحكومة أن تُوقف استغلال المناجم في البلد. |
Il vise à assurer la distribution équitable d'eau aux secteurs minier, agricole et domestique dans les zones rurales. | UN | ويعنى المشروع بالتوزيع المنصف للمياه على القطاعات التعدينية والزراعية والمنزلية في المناطق الريفية. |
D'autres lois protègent davantage leurs droits, et les activités minières qui desservent leurs intérêts sont interdites. | UN | كما توطد التشريعات الإضافية حقوقها وتحظر الأنشطة التعدينية التي تؤثر على مصالحها تأثيرا سلبيا. |
C'est le cas des activités minières des départements d'Oruro et de Potosí ainsi que de l'exploitation des hydrocarbures dans d'autres régions. | UN | وينطبق هذا الأمر على الأنشطة التعدينية في مقاطعتي أورورو وبوتوسي، وعلى استغلال النفط في مناطق أخرى. |
Étude sur le rôle et la place des ressources minières sur le marché international | UN | دراسة عن مساهمة الموارد التعدينية ومكانتها في الأسواق الدولية |
Les activités de promotion des investissements étrangers dans les industries minières et apparentées se sont poursuivies, une assistance devant être fournie pour élaborer des stratégies nationales de mise en valeur des ressources minérales et des codes d'exploitation minière. | UN | وشُجﱢع الاستثمار اﻷجنبي في الصناعات التعدينية والصناعات القائمة على المعادن، وذلك بالمساعدة في تطوير الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المعدنية وقوانين التعدين. |
19. Les sociétés de prospection et d'exploitation minières doivent être sûres de détenir le titre juridique de leur concession ou propriété minière et d'en avoir la sécurité de jouissance. | UN | ١٩ - يجب أن تكفل للشركات العاملة في الاستكشاف والتعدين حجج الملكية وضمان مدة استغلال الامتيازات/الممتلكات التعدينية. |
Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. | UN | ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية. |
Les industries extractives sont également accusées de la plupart des pires abus, qui peuvent aller jusqu'à la complicité de crime contre l'humanité. | UN | ومعظم أسوأ التجاوزات المزعومة تأتي من قطاع الصناعة التعدينية حيث تبلغ حد التواطؤ في جرائم ضد الإنسانية. |
Les activités d'extraction minière sont très importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, et en particulier pour les pays en développement. | UN | والصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية. |
Environ 20 % des produits agricoles de l’Afrique sont vendus à l’Asie, de même que 13 % des produits miniers de la région. | UN | ويباع في آسيا نحو ٢٠ في المائة من المنتجات الزراعية ﻷفريقيا، باﻹضافة إلى ١٣ في المائة من منتجات المنطقة التعدينية. |
Les investissements dans le secteur minier sont, par définition, à forte intensité de capital et à long terme en même temps qu'exposés immobiles aux fluctuations de la fiscalité, du cadre réglementaire et des conditions du marché. | UN | فالاستثمارات التعدينية بطبيعتها تتميز بكثافة رأس المال وبأنها طويلة اﻷجل وثابتة وعرضة لتغير الشروط الضريبية والتنظيمية وظروف التشغيل التجاري. |
A titre de suivi de la Conférence, le secrétariat de la CNUCED examine actuellement diverses possibilités d'accroître l'assistance technique aux pays en développement tributaires de minéraux. | UN | وتقوم اﻷمانة، كمتابعة للمؤتمر، بدراسة مختلف الخيارات لزيادة المساعدة التقنية للاقتصادات التعدينية النامية. |
À cet égard, un projet relatif à l'industrie métallurgique a déjà été formulé pour réduire au minimum les émissions dans ce secteur. | UN | وفي هذا الإطار، جرى صوغ مشروع بشأن الصناعة التعدينية من أجل تخفيف الانبعاثات في هذا القطاع إلى الحد الأدنى. |
Selon le rapport, la crise financière a affecté les activités minières partout dans le monde, ce qui s'est traduit par l'abandon d'un certain nombre de mines, une réduction des opérations d'extraction et un gel des activités d'exploration. | UN | ووفقا للتقرير، فقد كان للأزمة المالية أثر سلبي على أنشطة التعدين في العالم، مما أسفر عن هجر المناجم وخفض حجم العمليات التعدينية وتجميد أنشطة الاستكشاف. |
Dans le cas de l'exploitation des gisements terrestres, la méthode à retenir pour intégrer les objectifs environnementaux et économiques dans le cadre d'un mécanisme réglementaire est considérée par l'industrie extractive comme un facteur pouvant influer sensiblement sur les décisions qu'elle prend en matière d'investissement. | UN | ففي حالة التعدين على اليابسة ، يرى القائمون بالصناعة التعدينية أن الاتجاه نحو إدماج اﻷهداف البيئية والاقتصادية في القوانين التنظيمية هو عامل هام يؤثر على قرارات الاستثمار التي يتخذونها. |
Directeur adjoint du Groupe d'experts chargé des explorations et des recherches de l'Association chinoise de recherche et d'exploitation des fonds marins (China Ocean mine Resource Research and Develop Association (COMRA) | UN | ونائب مدير فريق الخبراء للاستشكاف والبحث التابع لرابطة بحوث وتطوير الموارد التعدينية المحيطية في الصين |
De grands projets métallurgiques et des allégements fiscaux ont stimulé l'immigration, principalement dans la Province Sud. | UN | وأدت المشاريع التعدينية الكبيرة والإعفاءات الضريبية إلى تنشيط الهجرة الوافدة، وفي المقام الأول إلى مقاطعة الجنوب. |