Objet: Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable avec recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | موضوع البلاغ: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير منصفة إلى جانب اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأوَّلي |
Procès inéquitable avec utilisation de la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: محاكمة غير عادلة باللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي. |
Il aurait été forcé de reconnaître ces faits sous la torture lors de l'interrogatoire de la police en 2007. | UN | وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007. |
Cela pourrait avoir une forte incidence sur d'autres domaines de leur travail et, par exemple, aider à prévenir la torture en détention. | UN | وقد يكون لذلك أثر إيجابي على مجالات عملهم الأخرى ويساعدهم مثلاً على منع التعذيب أثناء الاحتجاز. |
Le Rapporteur spécial a maintes fois relevé à quel point il était préoccupé par les informations selon lesquelles des prisonniers d'opinion, de même que d'autres prisonniers, sont soumis à la torture durant leur interrogatoire et leur détention. | UN | 43 - ظل المقرر الخاص، يعرب عن قلقه على نحو متكرر بشأن اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات مع سجناء الضمير وأثناء احتجازهم وكذلك مع السجناء الآخرين. |
Identification des victimes de torture pendant le processus de détermination du statut de réfugié | UN | تحديد هويات ضحايا التعذيب أثناء عملية البت في طلبات اللجوء |
3. Les représailles dont il est fait état vont des mesures vexatoires, ou menaces, à l'arrestation arbitraire et aux mauvais traitements ou tortures en détention. | UN | 3- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ عنها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |
Il ajoute que la torture pendant les interrogatoires est chose courante dans le pays. | UN | ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران. |
Le Gouvernement n'a pas réfuté l'allégation selon laquelle si M. Brang Yung a été arrêté, c'était pour lui extorquer des aveux sous la torture pendant sa détention. | UN | ولم تدحض الحكومة الادعاء بأن إلقاء القبض على السيد برانغ يونغ كان بغرض انتزاع اعترافات منه تحت التعذيب أثناء الاحتجاز. |
Objet: Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; usage de la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية |
Imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة مقرونة باللجوء إلى التعذيب أثناء التعذيب أثناء التحقيقات الأولية |
Prononcé de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية |
Selon les requérants, qui fournissent de nombreux documents à l'appui, il est notoire que les autorités azerbaïdjanaises ont recours à la torture lors des interrogatoires. | UN | ووفقاً لما ذكره أصحاب الشكوى، فإن أذربيجان مشهورة بممارستها التعذيب أثناء التحقيقات، كما قدموا عدداً من التقارير لإثبات رأيهم. |
Selon les requérants, qui fournissent de nombreux documents à l'appui, il est notoire que les autorités azerbaïdjanaises ont recours à la torture lors des interrogatoires. | UN | ووفقاً لما ذكره أصحاب الشكوى، فإن أذربيجان مشهورة بممارستها التعذيب أثناء التحقيقات، كما قدموا عدداً من التقارير لإثبات رأيهم. |
Questions de fond: Détention illégale et arbitraire; torture en détention; liberté et sécurité de la personne | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز غير القانوني والتعسفي؛ التعذيب أثناء الاحتجاز؛ حق الفرد في الحرية والأمن على شخصه |
Le Règlement de la police du Bengale de 1912 prévoyait un certain nombre de garanties pour la protection des détenus et des prisonniers contre les actes de torture en détention. | UN | وتتيح لائحة شرطة البنغال رقم 1912 عدداً من الضمانات لحماية النزلاء والسجناء من التعذيب أثناء الاحتجاز. |
Le 22 novembre 2011, le Bureau du Procureur de Kiev a envoyé une lettre à l'auteur, l'informant que, dans le cadre de la vérification, les constatations du Comité concernant l'utilisation de la torture durant l'enquête et le procès inéquitable n'étaient pas confirmées. | UN | وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أرسل مكتب المدعي العام بكييف رسالة إلى صاحب البلاغ يعلمه فيها بأنه قد تبين في إطار عملية التحقق أن استنتاجات اللجنة التي تتعلق باستخدام التعذيب أثناء التحقيق وما أعقب ذلك من محاكمة غير عادلة لم تُؤكد. |
Identification des victimes de torture pendant le processus de détermination du statut de réfugié | UN | تحديد هويات ضحايا التعذيب أثناء عملية البت في طلبات اللجوء |
2. Les représailles dont il est fait état vont des mesures vexatoires et menaces à l'arrestation arbitraire et aux mauvais traitements ou tortures en détention. | UN | 2- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ بها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |
Le rapport indiquait également que la forme la plus grave de violation était le recours à la torture au cours d'interrogatoires menés par le Service général de sécurité (SGS). | UN | وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام. |
Un plan d'action était nécessaire pour mettre en œuvre les recommandations et faire cesser la pratique de la torture dans les lieux de détention. | UN | فهناك حاجة إلى خطة عمل لتنفيذ التوصيات ولإنهاء التعذيب أثناء الاحتجاز. |
19) Le Comité constate avec inquiétude que l'impunité persiste pour les auteurs de crimes de torture commis sous la dictature et qu'il n'a pas été pris de mesures en vue de juger et de condamner les responsables (art. 2 et 12). | UN | (19) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار إفلات مرتكبي جريمة التعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي من العقاب وإزاء عدم اتخاذ تدابير مناسبة لملاحقتهم قضائياً وتوقيع عقوبات مناسبة بحقهم (المادتان 2 و12). |
34. Quelques garanties fondamentales doivent être observées pour éviter les actes de torture au cours des interrogatoires. | UN | 34- ويتعين تطبيق بعض الضمانات الأساسية لتجنب التعذيب أثناء الاستجواب. |
D. Irregular detention facilities and the use of torture during investigation of alleged terrorist crimes 27 - 30 11 | UN | دال - مرافق الاحتجاز غير القانونية واستخدام التعذيب أثناء التحقيق في ادعاءات ارتكاب جرائم إرهابية 27-30 14 |
La Rapporteuse spéciale apprend avec préoccupation qu'on signale de façon persistante des cas de torture durant les interrogatoires. | UN | ٦٩ - ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء التقارير المستمرة بحالات التعذيب أثناء الاستجواب. |
14. Le Rapporteur spécial a reçu diverses plaintes selon lesquelles des personnes seraient décédées à la suite de tortures infligées en détention ou d’empoisonnement en prison. | UN | ٤١ - وتلقى المقرر الخاص عددا من الادعاءات قيل فيها إن أشخاصا لقوا حتفهم من التعذيب أثناء احتجازهم أو عقب إصابتهم بالتسمم أثناء وجودهم في السجن. |
Elle a ignoré la rétractation de M. Idiev qui est revenu sur ses aveux obtenus par la contrainte pendant l'instruction et a rejeté la requête de l'avocat demandant la comparution des agents du Département de la lutte contre le crime organisé et de l'agent chargé de l'interrogatoire. | UN | فقد تجاهلت سحب السيد إديف لاعترافاته التي تم الحصول عليها تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ورفضت التماساً قدمه محامي ابنها لكي تستجوب المحكمة موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق. |