ويكيبيديا

    "التعذيب أو سوء المعاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes de torture ou de mauvais traitements
        
    • torture ou mauvais traitements
        
    • la torture ou les mauvais traitements
        
    • torture ou de mauvais traitement
        
    • la torture ou à des mauvais traitements
        
    • tortures ou de mauvais traitements
        
    • torture et de mauvais traitements
        
    • tortures ou des mauvais traitements
        
    • la torture ou par des mauvais traitements
        
    • la torture et les mauvais traitements
        
    • la torture ou à de mauvais traitements
        
    • actes de torture ou des mauvais traitements
        
    • torture ou mauvais traitement
        
    • torture et mauvais traitements
        
    • torture ou de mauvais traitements et
        
    Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. UN وأحيانا، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو.
    Aucune plainte pour torture ou mauvais traitements n'a été déposée. UN ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il existe un organisme chargé de donner suite aux plaintes pour violation des droits de l'homme et des mesures efficaces ont été prises pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Au départ, le Contrôleur du SGS a été chargé d'examiner toutes les allégations de faits de torture ou de mauvais traitement commis pendant les interrogatoires. UN وقد صدرت التعليمات في بداية الأمر إلى مراقب تلك الإدارة بفحص جميع دعاوى التعذيب أو سوء المعاملة أثناء التحقيق.
    L'État partie devrait veiller à ce que ses autorités suivent le traitement réservé à tout demandeur d'asile renvoyé en Italie, de façon à garantir qu'il ne soit pas par la suite expulsé vers un lieu où il risque d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على رصد سلطاتها المعاملة التي يلقاها أي ملتمس لجوء يُرسَل إلى إيطاليا للتأكد من أن عدم ترحيله لاحقاً إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Ce phénomène semble s'être aggravé depuis 1996 et il serait lié à l'usage de plus en plus fréquent de tortures ou de mauvais traitements. UN ويبدو أن هذه الظاهرة قد زادت منذ عام 1996 ويُعتقد أنها تتصل باستخدام التعذيب أو سوء المعاملة على نحو متزايد وواسع الانتشار.
    Les allégations de torture et de mauvais traitements devraient être acceptées à tout stade du procès, et les tribunaux sont tenus d'ouvrir d'office une enquête lorsqu'il y a de sérieux motifs de croire que des actes de torture ont été commis ou que des mauvais traitements ont été infligés. UN وينبغي قبول ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة في كل مرحلة من مراحل المحاكمة، والمحاكم ملزمة بإجراء تحقيقات، بحكم وظيفتها، حيثما وُجدت أسباب وجيهة تحمل على الاشتباه في ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة.
    La Namibie n'engage pas systématiquement de procédures disciplinaires à l'encontre de fonctionnaires responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN ولا تقوم ناميبيا بصورة ثابتة باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين العموميين المسؤولين عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة.
    Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. UN وأحياناً، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو.
    Cela signifiait que les personnes victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements pourraient être réticentes à demander une telle autorisation par peur des représailles, ce qui rend difficile l'obtention de preuves. UN وهذا يعني إحجام ضحايا أفعال التعذيب أو سوء المعاملة المحتملة عن التماس هذا اﻹذن خشية تعرضهم ﻷعمال انتقامية، مما يجعل من المتعذر الحصول على أدلة.
    Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Aucune plainte pour torture ou mauvais traitements n'a été déposée. UN ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Rapporteur spécial note cependant que cette mesure n'est pas suffisante pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN بيد أن المقرر الخاص، يلاحظ أن هذا الإجراء غير كاف لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le rapport médical ne faisant état d'aucune trace de torture ou de mauvais traitement malgré les accusations formulées par les plaignants devant le tribunal, aucune enquête n'a été ordonnée. UN ولم يتضمن التقرير الطبي أي إشارة إلى التعذيب أو سوء المعاملة ورغم شكاوى المدعى عليهم من التعذيب أمام المحكمة، لم تتخذ أي إجراءات للتحقيق.
    L'État partie devrait veiller à ce que ses autorités suivent le traitement réservé à tout demandeur d'asile renvoyé en Italie, de façon à garantir qu'il ne soit pas par la suite expulsé vers un lieu où il risque d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على رصد سلطاتها المعاملة التي يلقاها أي ملتمس لجوء يُرسَل إلى إيطاليا للتأكد من أن عدم ترحيله لاحقاً إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    La Constitution de la Finlande et la loi sur les étrangers interdisent le refoulement d'un étranger dans un pays où il risquerait d'être condamné à mort ou de faire l'objet de tortures ou de mauvais traitements. UN ويحظر الدستور الفنلندي وقانون الأجانب ترحيل الأجانب إلى بلد قد يتعرضون فيه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il devrait également faire en sorte que tous les cas présumés de torture et de mauvais traitements donnent lieu sans délai à des enquêtes approfondies et indépendantes, que les responsables soient traduits en justice et que les victimes obtiennent une réparation adéquate, comprenant des services de santé et de réadaptation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن التحقيق في جميع المزاعم المتعلِّقة بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة تحقيقاً سريعاً وشاملاً ومستقلاً، وإحالة المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة؛ وحصول الضحايا على الجبر المناسب، بما في ذلك الخدمات الصحية وخدمات إعادة التأهيل.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir que toutes les personnes dénonçant des tortures ou des mauvais traitements sont protégées contre tout acte d'intimidation et toute conséquence dommageable que pourrait avoir pour elles cette dénonciation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تضمن حماية كل من يُبلِّغون عن التعذيب أو سوء المعاملة حماية فعالة من جميع أعمال الترهيب من أي تبعات ضارة قد تنجم عن هذا التبليغ.
    Le Comité invite instamment l'État partie à modifier sa législation afin que toute déclaration obtenue par la torture ou par des mauvais traitements ne soit pas utilisée ni invoquée comme élément de preuve dans le cadre d'une procédure, sauf comme élément de preuve contre la personne accusée d'actes de torture. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها حتى لا يُستخدم أي اعتراف منتزع تحت التعذيب أو سوء المعاملة كدليل أو يستشهد به في أي دعوى قضائية، إلا إذا كان ذلك دليل إثبات ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب.
    On trouvera dans le rapport une étude de la situation de droit et de fait au Népal en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements. UN ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال.
    Plusieurs gouvernements, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, ont transféré des terroristes présumés ou envisagé de les remettre aux autorités dans des pays où ceux-ci risquaient d'être soumis à la torture ou à de mauvais traitements. UN فقد نقلت عدة حكومات، في سياق مكافحة الإرهاب، من يشتبه بهم من الإرهابيين المزعومين أو اقترحت إعادتهم إلى بلدان يحتمل تعرضهم فيها لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il devrait aussi accorder le poids voulu aux conclusions de cette institution relatives aux plaintes individuelles et communiquer ces conclusions au Procureur général dans les cas où des actes de torture ou des mauvais traitements ont été constatés. UN وينبغي أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب لاستنتاجات اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بخصوص شكاوى الأفراد، وذلك بطرق منها إحالة تلك الاستنتاجات إلى النيابة العامة حيثما ثبت حدوث التعذيب أو سوء المعاملة.
    La résistance des tribunaux et autres organes judiciaires à reconnaître les actes de torture ou mauvais traitement et à déclarer non admissibles les témoignages ou éléments de preuve obtenus par la torture empêchent la création d'un tel système. UN ويعزى ذلك إلى رفض المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية الاعترافَ بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة فضلاً عن رفضها إعلان عدم مقبولية الأقوال والأدلة المنتزعة تحت التعذيب.
    f) Créer un registre centralisé recensant les plaintes pour torture et mauvais traitements et les enquêtes, poursuites et condamnations auxquelles elles ont donné lieu. UN (و) تأسيس سجل مركزي للشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    45. Les États parties doivent mettre en place un système permettant de contrôler, suivre et évaluer les mesures de réparation appliquées et les services de réadaptation dispensés aux victimes de torture ou de mauvais traitements et faire rapport à ce sujet. UN 45- على الدول الأطراف أن تنشئ نظاماً للإشراف والرصد والتقييم والإبلاغ عما توفره من تدابير الإنصاف وخدمات إعادة التأهيل الضرورية لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد