Dans la perspective de notre région, le Pacifique, nous partageons de nombreuses caractéristiques avec la Communauté des Caraïbes en matière de taille et de vulnérabilité. | UN | ومن منظور منطقتنا، منطقة المحيط الهادئ، نشاطر الجماعة الكاريبية أوجه شبه عديدة من حيث الحجم واحتمالات التعرض للخطر. |
Ce programme s'est révélé être un outil efficace pour réduire la vulnérabilité et garantir les droits de l'homme. | UN | وثبت أن البرنامج أداة فعالة لتقليل التعرض للخطر وضمان حقوق الإنسان. |
Le troisième objectif est de réduire au maximum les retombées des catastrophes en adoptant et en mettant en oeuvre les mesures qui s'imposent pour investir dans des stratégies à long terme en vue de maintenir la sécurité alimentaire et de réduire ainsi la vulnérabilité des populations. | UN | والهدف الثالث تقليل آثار الكوارث باعتماد وتنفيذ سياسات ملائمة للاستثمار في استراتيجيات طويلة الأجل تقلل التعرض للخطر. |
En outre, nous préconisons un changement d'orientation afin de privilégier les stratégies de prévention depuis une simple réduction des risques à une combinaison de réductions des risques, des vulnérabilités et des incidences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد تحولا في النموذج الذي يركز على استراتيجيات الوقاية من مجرد الحد من التعرض للخطر إلى مزيج من الحد من التعرض للخطر والضعف والأثر. |
Le Fonds pour l'environnement mondial finance des études visant à déterminer la vulnérabilité et les besoins en matière d'adaptation, et s'est vu récemment confier la tâche d'aider ces pays. | UN | ويمول مرفق البيئة العالمي دراسات لتحديد مدى التعرض للخطر واحتياجات التكيف، وأنيط به مؤخراً مهمة مساعدة البلدان النامية. |
La Présidente du Centre international de recherche sur les femmes a présenté un document sur les femmes, les filles et le VIH : le paradoxe du faible risque et de la vulnérabilité élevée. | UN | عرضت رئيسة المركز دراسة عن النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية: المفارقة بين قلة التعرض للخطر وشدة الضعف. |
Les États Membres ont donc besoin d'améliorer leur réponse, leurs capacités et leur niveau de préparation pour réduire leur vulnérabilité. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا بوصفنا دولا أعضاء بحاجة إلى تحسين استجابتنا وقدراتنا وتأهبنا بغية خفض التعرض للخطر. |
Nous sommes également heureux de constater que l'ONU envisage de mettre au point un indice de vulnérabilité. | UN | كما يسعدنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة تنظر في إمكانية وضع مؤشرات لقياس درجة التعرض للخطر. |
Les données obtenues par télédétection, associées à celles recueillies sur le terrain, sont indispensables pour la réalisation d'études approfondies de la sécurité alimentaire et de la vulnérabilité. | UN | كما أن بيانات الاستشعار عن بعد، إلى جانب البيانات المُجمعة في الميدان، عنصر ضروري لإجراء دراسات شاملة عن الأمن الغذائي وقابلية التعرض للخطر. |
Le commandant des Forces a exprimé certaines réticences, faisant valoir que les FPNU devaient continuer à s’acquitter de missions sur le terrain qui comportaient nécessairement un certain degré de vulnérabilité. | UN | وأبدى قائد القوة شيئا من الحذر في هذا الصدد، متعللا بأن قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تستمر في أداء مهام ميدانية تستدعي قدرا من التعرض للخطر لا سبيل إلى تفاديه. |
Il faut par conséquent, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, élaborer des politiques qui garantiront le maintien des moyens d'existence et une réduction générale de la vulnérabilité. | UN | ولهذا، هناك حاجة إلى وضع سياسات، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تكفل استدامة سبل الرزق وتخفيض درجة التعرض للخطر بصفة عامة. |
Par exemple, le PAM a lancé un programme visant à renforcer les capacités locales d'atténuation des effets des catastrophes, qui prévoit des analyses de vulnérabilité sur le terrain. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأ برنامج اﻷغذية العالمي برنامجا لتعزيز القدرات المحلية على التخفيف من حدة الكوارث، يشمل إجراء تحليلات لمدى التعرض للخطر على الصعيد الميداني. |
Certains facteurs qui ont une incidence sur la vulnérabilité sont liés à des caractéristiques de l'enfant ou du groupe d'enfants. | UN | 28 - ترتبط بعض العوامل التي تؤثر في التعرض للخطر بخصائص معينة تميز الطفل أو مجموعة من الأطفال. |
i) Réalisant des études sur le terrain sur les facteurs de risque dans des contextes spécifiques et en approfondissant la compréhension de la façon dont ces facteurs se recoupent et ont une incidence sur la vulnérabilité. | UN | ' 1` إجراء دراسات ميدانية بشأن عوامل الخطر ضمن سياقات محددة وتعميق فهم كيفية تقاطع هذه العوامل فيما بينها وتأثيرها في التعرض للخطر. |
Le pays n'en demeure pas moins très vulnérable en raison notamment de sa petite dimension et de sa vulnérabilité aux chocs économiques externes et aux catastrophes naturelles récurrentes. | UN | غير أن البلد يظل بالغ التعرض للخطر بالنظر إلى صغر حجمه، وقابليته للتأثر بالصدمات الاقتصادية الخارجية، وتعرضه لكوارث طبيعية متكررة. |
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques. | UN | وكثيراً ما يرتبط التعرض للخطر الناجم عن الموقع الجغرافي بالقدرة المتدنية على التكيف، مما يجعل العديد من البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة تتعرّض بشدّة لآثار تغير المناخ. |
94. Au sein des pays, les effets des changements climatiques aggravent les situations de vulnérabilité existantes. | UN | 94- وتتفاقم احتمالات التعرض للخطر القائمة داخل البلدان بآثار تغير المناخ. |
Participant au projet Synthèse et généralisation des études sur les vulnérabilités à la hausse du niveau des mers, financé par l'Union européenne. | UN | عالم مشارك - تجميع وتوسيع نطاق دراسات تقييم التعرض للخطر بسبب ارتفاع مستوى البحر، وهو مشروع يموله الاتحاد الأوروبي. |
De même, les gestionnaires de risque devraient être autorisés à aller à l’encontre de la direction, si nécessaire, afin de réduire les risques excessifs. | UN | وبالمثل فإن مديري المخاطرة ينبغي أن يتمتعوا بالسلطة لكي يتخطوا اﻹدارة اﻷعلى إذا ما كان اﻷمر يقتضي خفض الحالات المفرطة من التعرض للخطر. |
En outre, les personnes âgées restaient souvent dans les zones de conflit, volontairement ou parce qu'elles étaient contraintes, alors que les civils qui étaient plus jeunes partaient, les laissant dans une situation très vulnérable et sans protection. | UN | هذا بالإضافة إلى أن المسنين يمكثون غالبا في منطقة النزاع طوعا أو قسرا عندما يغادرها المدنيون الأصغر سنا ويتركونهم في حالة ضعف شديدة من التعرض للخطر والتجرد عن الحماية. |
Quand l'intéressé déclare qu'il encourrait des risques en cas de renvoi, ce qui est le cas des auteurs, le fonctionnaire examine les risques auxquels il pourrait être exposé dans le pays de renvoi. | UN | وعند ادعاء التعرض للخطر بعد العودة، كما في حالة صاحبي البلاغ، يقيم الموظف الخطر الذي قد يواجهه الشخص في البلد الذي سيعاد إليه. |