ويكيبيديا

    "التعريب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arabisation
        
    Il a indiqué que cette pratique faisait partie du processus d'arabisation en cours dans son pays. UN وقال إن تلك الممارسة هي جزء من عملية التعريب التي تشهدها البلاد.
    En tant que telle, la politique officielle d'arabisation, que le Rapporteur spécial a exposée par le passé, se poursuit. UN وهكذا، فإن سياسة التعريب التي تتبعها الحكومة، على النحو الذي أورده المقرر الخاص فيما مضى، لا تزال مستمرة.
    M. Klein fait cependant observer que, dans le texte de la loi, il n'est pas seulement question d'arabisation, mais d'arabisation totale et définitive. UN واسترعى السيد كلاين الانتباه مع ذلك إلى أن اﻷمر لا يتعلق بمسألة التعريب فحسب في نص القانون، وإنما بتعريب كامل ونهائي.
    Or dans la loi d'arabisation l'arabe est déclarée langue officielle pour tout ce qui a trait aux affaires publiques. UN وأن العربية قد أعلنت في الواقع لغة رسمية في قانون التعريب في جميع ما يتعلق بالشؤون العامة.
    Le Gouvernement iraquien continue en particulier d'appliquer sa politique d'arabisation par le biais d'un processus d'exil interne, consistant à réinstaller de force dans d'autres régions la population non arabe, en particulier les Kurdes, les Turkmènes et les Assyriens qui vivent à Kirkouk. UN وتواصل حكومة العراق، بصفة خاصة، تنفيذ سياسة التعريب من خلال عملية ترحيل داخلي بهدف نقل السكان غير العرب إلى مناطق أخرى بالقوة، ولا سيما السكان من الأكراد والتركمان والآشوريين الذين يعيشون في كركوك.
    Le chef de la délégation algérienne a attribué cette situation à un malentendu, beaucoup de gens n'ayant pas lu, selon lui, dans sa totalité le texte de la loi sur l'arabisation qui était à l'origine des troubles. UN وقد نسب رئيس الوفد الجزائري هذه الحالة إلى سوء تفاهم ﻷن كثيرين لم يقرأوا، في رأيه، نص قانون التعريب بالكامل الذي كان السبب اﻷصلي في الاضطرابات.
    Par conséquent, les dispositions des articles 26 et 27 du Pacte ne sont nullement contrariées par la loi sur l'arabisation, puisqu'il s'agit, à l'article 27, du besoin de communiquer entre groupes dans des régions déterminées. UN ومن ثم، لا يخالف إطلاقا قانون التعريب أحكام المادتين ٦٢ و٧٢ من العهد ﻷن المادة ٧٢ تتناول الحاجة إلى الاتصال بين الجماعات في مناطق محددة.
    Un représentant autochtone du Maroc a parlé de la menace que la politique d'arabisation du Gouvernement faisait peser sur l'identité linguistique et culturelle du peuple amazigh en Afrique du Nord. UN وتحدث ممثل للسكان الأصليين من المغرب عن الأخطار التي تواجهها الهوية اللغوية والثقافية لشعب الأمازيغ في أفريقيا الشمالية نتيجة لسياسات التعريب التي تتبعها الحكومة.
    Le Gouvernement iraquien continue en particulier d'appliquer sa politique d'arabisation par le biais d'un processus d'exil interne, consistant à réinstaller de force dans d'autres régions la population non arabe, en particulier les Kurdes, les Turkmènes et les Assyriens qui vivent à Kirkouk. UN وتواصل حكومة العراق، بصفة خاصة، تنفيذ سياسة التعريب من خلال عملية ترحيل داخلي بهدف نقل السكان غير العرب إلى مناطق أخرى بالقوة، ولا سيما السكان من الأكراد والتركمان والآشوريين الذين يعيشون في كركوك.
    On peut noter une tendance générale à rechercher l'arabisation d'un contenu en ligne de qualité, l'intégration des technologies de l'information aux systèmes d'enseignement et la promotion de communautés et de services publics reliés électroniquement. UN ومن ناحية أخرى، برز توجه عام نحو تضمين التعريب الجيد النوعية في مكونات الشبكة، وإدخال تكنولوجيا المعلومات في النظم التعليمية، وتشجيع مجتمعات الشبكات الإلكترونية والخدمات الحكومية الإلكترونية.
    La question la plus sensible semble concerner l'admissibilité à voter à Kirkouk et dans d'autres secteurs où l'ancien régime appliquait une politique d'arabisation forcée. UN والمسألة التي تبدو أشد حساسية من ذلك تتعلق بالأهلية للتصويت في كركوك ومناطق أخرى، حيث حدث التعريب القسري في ظل نظام الحكم السابق.
    25. Les mesures discriminatoires à l'égard des citoyens non arabes et l'arabisation forcée dont il est fait état feraient partie d'une politique générale visant à réduire la proportion de citoyens non arabes dans la région riche en pétrole de Kirkouk. UN ٢٥ - ويعتقد أن التدابير التمييزية المتخذة ضد المواطنين غير العرب وعملية التعريب القسري تشكل جزءا من سياسة عامة ترمي إلى خفض نسبة المواطنين غير العرب في منطقة كركوك الغنية بالنفط.
    Par ailleurs, il se demande si la raison de la persistance du conflit interne ne tient pas dans une certaine mesure à la politique d'arabisation et d'islamisation du Gouvernement soudanais, et voudrait savoir si ce dernier envisage d'apporter des modifications à la politique suivie jusqu'à présent. UN وتساءل من جهة أخرى عما إذا لم يكن سبب استمرار النزاع الداخلي هو إلى حد ما سياسة التعريب واﻷسلمة التي تتبعها الحكومة السودانية وهو يود معرفة ما إذا كانت الحكومة السودانية تعتزم إدخال تعديلات على السياسة المتبعة حتى اﻵن.
    M. Lallah a cru comprendre que le texte sur l'arabisation avait un caractère contraignant dans la fonction publique et, si c'est bien le cas, il se demande quels sont les problèmes auxquels l'Algérie devra faire face à l'avenir et, en général, quelles sont les conséquences pratiques de cette arabisation. UN وأضاف السيد لالاه قائلا إنه فهم أن للنص المتعلق بالتعريب طابعا قسريا في الوظائف العمومية وأنه إذا كان هذا هو الوضع بالفعل، فإنه يتساءل عن ماهية المشاكل التي ستواجهها الجزائر في المستقبل، وبوجه عام، عن النتائج العملية التي ستترتب على هذا التعريب.
    25. Les mesures discriminatoires à l'égard des citoyens non arabes et l'arabisation forcée dont il est fait état feraient partie d'une politique générale visant à réduire la proportion de citoyens non arabes dans la région riche en pétrole de Kirkouk. UN 25- ويعتقد أن التدابير التمييزية المتخذة ضد المواطنين غير العرب وعملية التعريب القسري تشكل جزءاً من سياسة عامة ترمي إلى خفض نسبة المواطنين غير العرب في منطقة كركوك الغنية بالنفط.
    Le programme d’«arabisation» qu’il met actuellement en oeuvre contraint ainsi des Kurdes et des Turkmènes à quitter leur région, ne leur donnant pour seul choix que de se réfugier dans les gouvernorats d’Arbil, de Dohouk ou de Souleimaniyeh, dans le nord du pays, sans effets personnels, ou de se rendre dans les gouvernorats du sud, avec leurs effets personnels. UN وإن برنامج " التعريب " الذي تقوم الحكومة بتنفيذه حاليا أجبر اﻷكراد والتركمان على مغادرة منطقتهم دون أن يترك لهم خيارا آخر غير الالتجاء إلى محافظات أربيل أو دهوك أو السليمانية في شمال البلد دون السماح لهم بحمل أمتعتهم، أو الالتجاء إلى محافظات الجنوب مع حمل أمتعتهم.
    29. La Société pour les peuples menacés explique que les autorités libyennes pratiquent une politique délibérée d'< < arabisation forcée > > . UN 29- وأوضحت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن السلطات الليبية تنتهج سياسية متعمدة تقضي ب " التعريب الإجباري " .
    16. Les effets de la politique d'arabisation menée par l'ancien régime, qui est mentionnée au paragraphe 23 du rapport proprement dit, continuent à se faire sentir. UN 16- أما آثار سياسة " التعريب " التي انتهجها النظام السابق والمشار إليها في تقريره الكامل (الفقرة 23)، فهي آثار مستمرة.
    8. Depuis octobre 2003, le Rapporteur spécial a dû se consacrer à des questions telles que les exécutions sommaires, les charniers, l'opération Anfal et le processus d'< < arabisation > > , notamment les droits patrimoniaux. UN 8- ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2003 كان على المقرر الخاص أن يركز على قضايا مثل الإعدام بإجراءات موجزة والقبور الجماعية وحملة الأنفال وعملية " التعريب " ، بما في ذلك حقوق الملكية.
    3. Les allégations concernant la politique d'arabisation; UN 3 - المزاعم المتعلقة بـ " التعريب " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد