ويكيبيديا

    "التعسفية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arbitraires qui
        
    • arbitraires de
        
    • arbitraires à
        
    • arbitraire dont
        
    • arbitraire qu
        
    • arbitraires qu
        
    Il faut éviter et éliminer les notions arbitraires qui divisent, telle la clause d'extinction. UN وينبغي تجنب وإزالة المفاهيم التعسفية التي تدعو إلى الانقسام مثل شروط الآجال المحددة.
    Cependant, ses efforts se heurtent aux mesures économiques arbitraires qui lui sont imposées de façon unilatérale. UN غير أن جهودها تتقوض بفعل التدابير الاقتصادية التعسفية التي فرضت على البلد من جانب واحد.
    Le commerce extérieur cubain a enregistré de lourdes pertes à cause des réglementations et des législations arbitraires qui appliquent cette politique de blocus. UN وتكبدت التجارة الخارجية الكوبية خسائر كبيرة بسبب الأنظمة والتشريعات التعسفية التي ترتكز عليها تلك السياسة.
    Il s'était néanmoins inquiété de constater que des groupes minoritaires étaient victimes de violations graves des droits de l'homme et soumis à un traitement discriminatoire et à des pratiques arbitraires de la part des autorités. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    Elle les invite également à garantir efficacement la jouissance des droits politiques, de la liberté de pensée et d'expression, et de la liberté syndicale, en prévenant et en réprimant les actes illégaux ou arbitraires à l'encontre des personnes qui les exercent. UN ومطلوب أيضا من السلطات أن تقوم على وجه السرعة بضمان الممارسة الفعالة للحقوق السياسية، وحرية الفكر والتعبير، وحرية نقابات العمال، ومنع ومعاقبة اﻷفعال غير القانونية أو التعسفية التي تُرتكب ضد اﻷشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق.
    Le problème est la manière arbitraire dont les réductions proposées ont été traitées au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. UN فالمشكلة تكمن في الطريقة التعسفية التي تم بها في الدورة السادسة والخمسين للجمعية تناول مسألة التخفيضات المقترحة.
    Le tribunal de district a rejeté la demande de l'auteur, faisant valoir que L.F. avait le droit d'utiliser son bien et que l'auteur aurait pu essayer de régler le différend par des méthodes légales, comme on était en droit de s'y attendre, au lieu d'avoir recours au comportement arbitraire qu'elle avait adopté. UN ورفضت المحكمة المحلية دعوى صاحبة الرسالة بناء على أن من حق ل.ف استخدام ممتلكاته وأنه كان متوقعا من صاحبة الرسالة أن تسعى إلى تسوية النزاع بالطرق القانونية بدلا من اللجوء إلى الأساليب التعسفية التي استخدمتها.
    150. La loi prévoit également des sanctions contre les autorités judiciaires pour les actes arbitraires qu'elles viendraient à commettre sur les justiciables. UN 150- وينص القانون أيضاً على عقوبات ضد السلطات القضائية عن الأفعال التعسفية التي قد ترتكبها ضد المتقاضين.
    Elle a également réitéré sa demande tendant à ce qu'Israël mette fin aux pratiques arbitraires qui empêchent les Syriens habitant dans le Golan occupé de rendre visite à leur famille et à leurs proches sur leur terre natale en passant par le point de passage de Quneitra. UN وكررت الجمهورية العربية السورية طلبها بأن توقف إسرائيل الممارسات التعسفية التي تحول دون قيام السكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أسرهم وأقاربهم في وطنهم عبر معبر القنيطرة.
    Le Pakistan a indiqué que son adhésion au Traité n'interviendrait que dans des conditions affranchies de toute contrainte ou pression, et a déclaré s'attendre que les restrictions arbitraires qui lui étaient imposées par des institutions multilatérales ou par des sanctions seraient levées. UN وأفادت باكستان بأنها لن تنضم إلى المعاهدة إلا في ظروف تخلو من أي إكراه أو ضغط وأعربت عن أملها في أن ترفع عنها القيود التعسفية التي فرضتها عليها مؤسسات وجزاءات متعددة الأطراف.
    Cuba sait bien que les méthodes de travail arbitraires qui caractérisent le fonctionnement du Conseil ne sont en rien imputables à la manière dont l'État du Qatar assure la présidence. UN إن كوبا تدرك تماما أن هذه الأساليب التعسفية التي تميز عمل مجلس الأمن لا علاقة لها البتة بالرئاسة الحالية التي تتولاها دولة قطر.
    Ils sont admis à bénéficier d'un certain nombre de prestations sociales, qui sont décrites dans une loi spécifique, et ont à leur disposition des voies de recours, judiciaires et autres, pour contester les mesures arbitraires qui pourraient être prises contre eux, par exemple une suspension ou une révocation injustifiée. UN ويتمتعون بعدد من الخدمات الاجتماعية، ينص عليها قانون محدد، وتتاح لهم سُبُل الانتصاف القضائية وغير القضائية، للاعتراض على التدابير التعسفية التي قد تُتخذ ضدهم، مثل التعليق أو العزل غير المبررين.
    51. En 2010, le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et des procédures arbitraires qui faisaient que le droit à un procès équitable était systématiquement violé. UN 51- وفي عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم استقلالية الجهاز القضائي والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى الانتهاك المستمر للحق في محاكمة عادلة.
    Pour surmonter les difficultés que rencontre le régime de non-prolifération institué par le Traité, il faudrait adopter de nouvelles dispositions et une stratégie vigoureuse permettant d'empêcher certains États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures arbitraires qui contribuent à la prolifération. UN 8 - وتتطلب التحديات الراهنة لنظام عدم الانتشار وضع ترتيبات جديدة واستراتيجية متينة لمنع التدابير التعسفية التي تتخذها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في نشر تلك الأسلحة.
    Pour surmonter les difficultés que rencontre le régime de non-prolifération institué par le Traité, il faudrait adopter de nouvelles dispositions et une stratégie vigoureuse permettant d'empêcher certains États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures arbitraires qui contribuent à la prolifération. UN 8 - وتتطلب التحديات الراهنة لنظام عدم الانتشار وضع ترتيبات جديدة واستراتيجية متينة لمنع التدابير التعسفية التي تتخذها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في نشر تلك الأسلحة.
    Nous exprimons notre vive préoccupation devant les mesures arbitraires qui ont des répercussions préjudiciables à la situation des communautés musulmanes dans certains pays occidentaux, ainsi que notre refus des mesures prises par la Suisse et portant interdiction de l'appel à la prière, en contradiction avec les conventions et pactes, y compris européens, relatifs aux droits de l'homme. UN :: التعبير عن القلق البالغ تجاه الإجراءات التعسفية التي أثرت سلبا على أوضاع الجاليات المسلمة في بعض الدول الغربية، ورفض الإجراءات السويسرية القاضية بحظر إقامة المآذن الأمر الذي يتناقض مع حرية المعتقدات ومواثيق حقوق الإنسان بما في ذلك الأوروبي منها.
    Dans le même temps, la résistance du peuple de Porto Rico aux actes arbitraires de la marine des États-Unis s'est intensifiée à la suite de l'aggravation de la répression et des persécutions. UN وفي نفس الوقت زادت مقاومة شعب بورتوريكو للإجراءات التعسفية التي اتخذتها القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة، وذلك نتيجة لتكثيف القمع والاضطهاد.
    74. Le bureau en Colombie a également enregistré une augmentation des plaintes pour des violations du droit à la liberté individuelle constituées par des arrestations arbitraires de la part des autorités de l'État. UN 74- وسجَّل مكتب المفوض السامي في كولومبيا أيضاً حدوث زيادة في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحق في الحرية الفردية نتيجة للاعتقالات التعسفية التي ترتكبها سلطات الدولة.
    Des mesures efficaces devraient être prises pour lutter contre la perpétration d'actes illégaux, les interventions arbitraires de l'armée ou de la police et les violations qui peuvent menacer la sécurité des civils à risques, notamment les personnes déplacées dans le pays, les réfugiés et d'autres catégories de population. UN وسيلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لكبح الخروج عن القانون والاجراءات والتجاوزات التعسفية التي تقوم بها الجهات العسكرية أو قوات الشرطة والتي يمكن أن تقوض حماية المدنيين المعرضين للخطر، ومن بينهم المشردون داخلياً واللاجئون وغيرهم.
    La principale faille du système tient à l'absence de mesures concrètes conçues directement pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, en reconnaissant la légitimité de leur travail ou en faisant en sorte que les auteurs de violations ou d'actions arbitraires à leur encontre rendent compte de leurs actes. UN ويكمن الخلل الأكبر في عدم وجود تدابير ملموسة تعالج بصفة مباشرة مسألة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وذلك بالاعتراف بشرعية العمل الذي يقومون به أو بضمان مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات أو الأعمال التعسفية التي يتعرضون لها.
    279. Le témoin a aussi décrit la façon arbitraire dont les arrestations sont parfois effectuées aux postes de contrôle : UN ٢٧٩ - ووصف الشاهد أيضا الطريقة التعسفية التي تجري بها الاعتقالات أحيانا في نقاط التفتيش فقال:
    Le tribunal de district a rejeté la demande de l'auteur, faisant valoir que L.F. avait le droit d'utiliser son bien et que l'auteur aurait pu essayer de régler le différend par des méthodes légales, comme on était en droit de s'y attendre, au lieu d'avoir recours au comportement arbitraire qu'elle avait adopté. UN ورفضت المحكمة المحلية دعوى صاحبة الرسالة بناء على أن من حق ل.ف استخدام ممتلكاته وأنه كان متوقعا من صاحبة الرسالة أن تسعى إلى تسوية النزاع بالطرق القانونية بدلا من اللجوء إلى الأساليب التعسفية التي استخدمتها.
    Les modifications apportées en 2011 au très ancien Règlement concernant les infractions dans les zones frontalières ont limité les pouvoirs arbitraires qu'avaient les administrations locales de procéder à des arrestations et de détenir des personnes, et le droit pour les prisonniers d'être libérés sous caution a été reconnu. UN وبعد تعديل نظام جرائم الحدود العتيق في عام 2011، قُيّدت السلطات التعسفية التي تمارسها الإدارة المحلية في توقيف الأفراد واحتجازهم ومُنح السجناء الحق في الإفراج بكفالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد