L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et contre la pratique des arrestations massives sans mandat et de la détention arbitraire sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et contre la pratique des arrestations massives sans mandat et de la détention arbitraire sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
61. En 2011, l'équipe de pays des Nations Unies a noté que la Constitution protégeait les citoyens des expulsions arbitraires sans procédure régulière. | UN | 61- وفي عام 2011، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور يحمي المواطنين من الطرد التعسفي دون محاكمة عادلة. |
150. Les dispositions du paragraphe 7 de l'article 139 de la Constitution politique prévoient à titre de garantie une indemnisation, sous la forme déterminée par la loi, pour les erreurs judiciaires qui sont commises au cours des poursuites pénales et pour les mesures de détention arbitraires, sans préjudice de la responsabilité encourue. | UN | ٠٥١- تضمن الفقرة ٧ من المادة ٩٣١ من الدستور التعويض بالطريقة المقررة في القانون عن أية إساءة في تطبيق أحكام العدالة في الدعاوى الجنائية وعن الحبس التعسفي دون مساس بما يترتب على ذلك من تبعات. |
Ces six dernières années, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations concernant des arrestations arbitraires sans mandat, des détentions au secret, des tortures ou des mauvais traitements en détention provisoire, des décès en garde à vue et de mauvaises conditions de détention (privation d'alimentation et de soins médicaux). | UN | وطوال السنوات الست الماضية، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة تتعلق بالاعتقال التعسفي دون مذكرة من القضاء، والاحتجاز الانفرادي، والتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، والموت أثناء الاحتجاز، وأحوال الاحتجاز الرديئة جدا دون الحصول على ما يكفي من الطعام والمعالجة الطبية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 font savoir que les arrestations arbitraires sans mandat sont courantes, comme le sont la détention excédant la durée légale maximum de soixante-douze heures et la détention au secret. | UN | 50- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن تنفيذ عمليات الاعتقال التعسفي دون أمر قضائي إجراء معمول به شأنه في ذلك شأن الحبس الانفرادي والاحتجاز لفترة تتجاوز الأجل القانوني المحدد ب72 ساعة(143). |
Il note que, selon le Comité lui-même, les forces de sécurité continuent de pratiquer les détentions arbitraires sans aucun contrôle judiciaire et de faire subir des actes de torture aux détenus. | UN | ويلاحظ أن اللجنة ندّدت بمواصلة قوات الأمن ممارستها عمليات الاحتجاز التعسفي دون أي رقابة قضائية وإخضاعها المحتجزين للتعذيب(). |
Il note que, selon le Comité lui-même, les forces de sécurité continuent de pratiquer les détentions arbitraires sans aucun contrôle judiciaire et de faire subir des actes de torture aux détenus. | UN | ويلاحظ أن اللجنة ندّدت بمواصلة قوات الأمن ممارستها عمليات الاحتجاز التعسفي دون أي رقابة قضائية وإخضاعها المحتجزين للتعذيب(). |
c) La stabilité de l'emploi dans la fonction publique et la protection des fonctionnaires contre les renvois arbitraires, sans préjuger de la durée de l'emploi (emploi à durée indéterminée ou emploi temporaire); | UN | (ج) كفالة استقرار الموظفين العموميين وحمايتهم من الفصل التعسفي دون المساس بمدد الخدمة المقررة سواء كانت محددة أو غير محددة؛ |
A cet égard, la norme constitutionnelle pertinente est celle contenue au paragraphe 7 de l'article 139, qui établit le principe d'une indemnisation — sous la forme fixée par la loi — pour les erreurs judiciaires à l'occasion de poursuites pénales et pour les détentions arbitraires, sans préjudice de responsabilités auxquelles elles donnent lieu. | UN | والحكم الدستوري المعني في هذا الصدد هو ما ورد في المادة ٩٣١، العدد ٧ بما ينص على مبدأ التعويض - حسب الشروط المبينة في القانون - عن اﻷخطاء القضائية المرتكبة أثناء اﻹجراءات الجزائية والسجن التعسفي دون إنكار المسؤولية التي تنجم عنها. |
La liberté de la presse est celle qui est le plus bafouée car les individus qui font passer des informations non appréciées par certaines personnes sont persécutés dans le but de les réduire au silence se traduisant par des détentions arbitraires sans aucun égard pour les dispositions légales applicables en la matière ou le non recours au Conseil National de la Presse, organe chargé de résoudre le conflit lié à la presse. | UN | وتأتي حرية الصحافة على رأس الانتهاكات التي تطال الحريات لأن الأشخاص الذين ينشرون معلومات لا يرضى عنها البعض يتعرضون للاضطهاد بغية إسكاتهم، الأمر الذي يفضي إلى الاحتجاز التعسفي دون أية مبالاة بالأحكام القانونية المطبقة في هذا الصدد، أو عدم الرجوع إلى المجلس الوطني للصحافة، وهو الهيئة المكلفة بفض النزاعات المرتبطة بالصحافة. |
115.59 Prendre des mesures pour lutter contre les disparitions forcées, les arrestations collectives sans mandat et la détention arbitraire sans notification de charges (Chili); | UN | 115-59- اتخاذ تدابير لمكافحة الاختفاء القسري، والتوقيف الجماعي دون أمر محكمة، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم (شيلي)؛ |
122.164 Lever les restrictions graves à la liberté d'expression, notamment en ligne, et prendre des mesures concrètes pour protéger les journalistes et les travailleurs des médias contre la violence et la détention arbitraire sans inculpation (République tchèque); | UN | 122-164- رفع القيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير، على الإنترنت وخارجه على السواء، واتخاذ تدابير ملموسة لحماية الصحافيين والإعلاميين من العنف والاحتجاز التعسفي دون تهمة رسمية (الجمهورية التشيكية)؛ |