Les efforts devraient se concentrer sur les groupes qui éprouvent des difficultés particulières sur le marché du travail et viser à prévenir le chômage de longue durée; | UN | وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛ |
Le refus s'appuyait sur l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage qui ne s'appliquait pas aux hommes mariés. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
A l'échelle nationale, la durée moyenne du chômage a par conséquent progressé, passant de 7,1 mois à 8,2 mois. | UN | وبالتالي فقد ارتفع المتوسط الوطني لمدة التعطل عن العمل من 7.1 إلى 8.2 شهرا. |
Les perturbations qui découlent des changements climatiques représentent une véritable menace pour la sécurité mondiale. | UN | ويشكل التعطل الناجم عن تغير المناخ خطرا حقيقيا على الأمن العالمي. |
Le produit est inférieur aux prévisions car les hélicoptères ont subi des problèmes techniques et les contrôles périodiques ont nécessité une immobilisation des appareils. | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى مسائل تقنية في الطائرات المروحية وفترات التعطل نتيجة لعمليات الكشف العادية على الطائرات |
Les pays qui fabriquent des armes s'efforcent d'améliorer constamment leurs produits et certainement d'en réduire le taux de défaillance. | UN | فالبلدان المصنعة للسلاح تسعى دائماً إلى تحسين منتجاتها، وتحاول يقيناً خفض نسب التعطل. |
Durant la période considérée, l'interruption de l'activité scolaire par suite des fermetures sur ordre militaire, couvre-feux et grèves générales a continué de diminuer. | UN | وقد انحسرت حالات التعطل عن التعليم نتيجة اﻹغلاق بأوامر عسكريــة، وحظر التجول والاضرابــات العامة خلال الفترة المستعرضة. |
Les études effectuées montrent que si la Division de l'informatique ne peut mettre à niveau et agrandir ses installations, le Siège sera inévitablement amené à perdre des données et pourrait subir des interruptions de service de plus en plus longues. | UN | وقد بينت التحليلات أنه في حالة عدم تحسن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وفي حالة عدم زيادة مساحتها، فإن مقر الأمم المتحدة لن يتمكن من تفادي ضياع البيانات، مما قد يسفر عن زيادة وقت التعطل. |
Il reconnaît la charge imposée aux prestataires qui subviennent aux besoins dune personne à charge ainsi que la façon dont ce fardeau augmente en situation de chômage. | UN | ويعترف هذا الحكم بالعبء الملقى على عاتق المعنيين باﻷمر الذين يتكفلون بمعال وبأن العبء يزيد في أوقات التعطل عن العمل. |
90. Dans ce contexte, l'article 114 énumère les différents cas où une personne se trouve dans la situation de chômage définie par la loi : | UN | ٩٠- وبهذا الصدد، تعرﱢف المادة ١١٤ اﻷشخاص الذين هم في حالة التعطل عن العمل القانونية: |
Le Comité estime que le critère de la qualité de chômeur au moment de la demande de prestations est en soi raisonnable et objectif eu égard aux buts de la législation en question, qui sont en particulier de venir en aide aux personnes en chômage. | UN | وترى اللجنة أن شرط التعطل عن العمل وقت تقديم الطلب للحصول على المستحقات هو، في حد ذاته، شرط معقول وموضوعي نظرا لما يتوخى التشريع المعني تحقيقه من أغراض تتمثل في توفير المساعدة لﻷشخاص المتعطلين عن العمل. |
Les personnes qui restent au chômage sont souvent des employés ayant le plus souvent un niveau d'études supérieures ou ayant commencé des études supérieures ou secondaires. | UN | ويظل التعطل المتكرر عن العمل من نصيب الموظفين الحاصلين أساسا على التعليم العالي أو الثانوي أو الذين انقطعوا عن الدراسة الجامعية. |
Lorsqu'ils ne disposent pas d'une protection sociale adéquate, les individus et les familles, en particulier des groupes les plus vulnérables, risquent en effet davantage de connaître de graves difficultés en période de chômage et de transition. | UN | وفي غيبة الحماية الاجتماعية الكافية، تشتد احتمالات معاناة الفرد وأسرته من صعاب خطيرة خلال فترات التعطل عن العمل وفترات الانتقال، ولا سيما إذا كان من الفئات الأشد ضعفا. |
Quant aux mesures de lutte contre le chômage des femmes, il suffit d'appeler l'attention sur le projet appliqué actuellement par le Ministère du travail relatif à l'élaboration d'un mécanisme d'assurance chômage. Le projet a été promulgué par le décret no 78 de 2006. | UN | أما عن التدابير التي تم اتخاذها لمعالجة بطالة النساء، فيكفي الإشارة هنا إلى المشروع الذي تنفذه وزارة العمل في الوقت الراهن وهو نظام التأمين ضد التعطل الصادر بالمرسوم رقم 78 سنة 2006، حيث يقدم هذا النظام الإعانات والبرامج التدريبية للعاطلين عن العمل. |
Renforcement de la capacité de réaction face aux perturbations et aux crises | UN | تعزيز القدرة على التصدي لحالات التعطل والأزمات |
Il ne doute pas que cette coopération se poursuivra de façon que les équipements et services essentiels puissent être remis en état et que les activités économiques de base puissent être relancées, de façon à éviter des perturbations socio-économiques durables. | UN | وقال إنه على ثقة من أن التعاون سوف يستمر كي يتسنى ترميم المرافق والخدمات اﻷساسية وكي يتسنى إعادة إنشاء اﻷنشطة الاقتصادية اﻷساسية بغية ملافاة فوضى التعطل الاقتصادي والاجتماعي لفترة طويلة. |
3. Pour améliorer la sécurité du transit, qui peut être compromise par les perturbations susceptibles d'affecter leurs principaux couloirs de transit, les pays sans littoral cherchent à trouver des itinéraires de rechange. | UN | ٣ - وعملا على تحسين أمن المرور العابر، الذي يمكن أن يسوء بسبب حالات التعطل في ممر العبور الرئيسي، تحاول البلدان غير الساحلية جاهدة إيجاد طرق بديلة. |
Le montant effectif des frais d'immobilisation évités a été de 139 000 dollars pour l'exercice biennal. | UN | وكانت التكاليف الفعلية لوقت التعطل التي تم تجنبها خلال فترة السنتين 000 139 دولار. |
Le FNUAP a pris note des observations du Comité, en particulier de sa remarque sur le caractère inhabituel d'une immobilisation de deux semaines. | UN | وأحاط الصندوق علماً بآراء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، ولا سيما فيما يتعلق بكون فترة التعطل لأسبوعين غير معتادة. |
Dispositif de 20 mégatonnes utilisé en cas de défaillance. | Open Subtitles | سلاح نووى وزنة 20 ميجا طن سيستخدم أولاُ فى حالة التعطل |
2006-2007 (objectif) : réduction de 3 % de la durée des interruption de service | UN | المستهدف للفترة 2006 - 2007: تقليل مدة التعطل بنسبة 3 في المائة |
Application à l'ensemble de la Mission d'un système de réservation afin de minimiser les interruptions de service pour l'entretien de routine des véhicules et de réduire l'arriéré des ateliers de mécanique sans compromettre la fiabilité des véhicules | UN | تطبيق نظام الحجز في صيانة المركبات على نطاق البعثة بغرض تقليل وقت التعطل إلى أدنى حد عند إجراء الصيانة الروتينية للمركبات، والحد من تراكم العمل في ورش الصيانة دون المساس بصلاحية المركبات للسير |
En outre, certains éléments de l'infrastructure seront renforcés ou doublés pour réduire les risques de panne. | UN | وتم أيضا تعزيز عناصر مختارة في الهياكل اﻷساسية كما تم جعلها تكرر عملياتها للحد من احتمالات التعطل. |