ويكيبيديا

    "التعقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la raison
        
    • prudence
        
    • bon sens
        
    • la sagesse
        
    • raisonnable
        
    Aujourd'hui je suis heureux de pouvoir dire que la raison a prévalu et que la Conférence s'est montrée à la hauteur de ses responsabilités. UN واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة.
    Nous formons le voeu de faire prévaloir la raison sur la peur, les préjugés et la haine. UN ونرجو أن يسود التعقل على الخوف والتحيز والكراهية.
    En dépit de l'escalade actuelle des tensions dans la région, nous croyons que, en fin de compte, la raison prévaudra. UN وعلى الرغم من التصعيد الحالي للتوترات في المنطقة، نرى أن التعقل سيسود في النهاية.
    Les politiques monétaires restent conditionnées par l'objectif de la stabilisation et ont oscillé entre prudence et restrictions. UN واستمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    De même, il apparaît de plus en plus évident qu'il faut faire preuve de prudence dans la protection du milieu terrestre et de ses ressources. UN وعلى نحو مماثل، الحاجة إلى التعقل في حماية بيئتنا الأرضية ومواردها تزداد وضوحا.
    - On manque de temps. - Et de bon sens. Open Subtitles يبدو أنّه ليس لدينا الكثير من التعقل أيضاً
    L'Union européenne est consciente des efforts qu'ont déployés les deux parties pour parvenir à un accord sur le texte final du Traité, qui n'ont pu être inspirés que par la sagesse et un esprit de bon voisinage. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي بذلها الطرفان بغية التوصل إلى اتفاق بشأن النص النهائي للمعاهدة. وما كانت هذه الجهود لتُبذل لو لم يكن دافعها التعقل وحسن الجوار.
    Grâce à notre détermination commune, la terreur d'une compétition folle est tombée sous les coups de la force de la raison. UN وبفضل تصميمنا المشترك فإن إرهــاب الجنون المتنافس سقط ضحية لقوة التعقل المجردة.
    Nous espérons que la raison l'emportera finalement dans toutes ces situations afin d'épargner à ces peuples de nouveaux troubles et l'incertitude. UN ونأمل أن يسود التعقل في نهاية اﻷمر في جميع هذه الحالات حتى نجنب الشعوب المزيد من النزاع وعدم اليقين.
    Espérons que la raison finira aussi par l'emporter au Moyen-Orient. UN فلنأمل أن يسود التعقل أيضا في الشرق اﻷوسط في نهاية المطاف.
    Qu'il me soit permis de saluer, ici, la détermination du peuple sud-africain et le courage de deux hommes, le Président Mandela et le Vice-Président De Klerk, qui ont compris, l'un et l'autre, le sens de l'histoire et qui ont choisi la voie de la raison et le chemin du dialogue. UN وإني أشيد بتصميم شعب جنوب افريقيا وبشجاعة رجلين، هما الرئيس مانديلا ونائب الرئيس دي كليرك، إذ أدرك كل منهما اتجاه التاريخ واختار طريق التعقل وسبيل الحوار.
    Depuis un certain temps, la passion semble faire place à la raison. Nous nous réjouissons de la volonté manifestée à la fois par le Gouvernement congolais et les oppositions, qui ont pris la sage décision de négocier en vue de ramener la paix dans leur pays. UN واليوم، يبدو أن الانفعال يفسح الطريق أمام التعقل ونحن نرحب باﻹرادة التي أبدتها حكومة الكونغو واﻷطراف المعارضة في اتخاذ قرار حكيم للتفاوض من أجل إعادة السلم إلى بلادها.
    Il est très regrettable que le Gouvernement pakistanais n'ait tenu absolument aucun compte des nombreux appels directs à la retenue qui ont été lancés et ait volontairement tourné le dos aux efforts sincères que faisait la communauté internationale pour que la raison prévale. UN ومما يدعو لشديد اﻷسف أن حكومة باكستان قد تجاهلت تجاهلاً مطلقاً كل النداءات التي وجهت إليها لممارسة ضبط النفس وتعمدّت التنكﱡر للجهود المخلصة التي تبذلها اﻷسرة الدولية لتشجيع التعقل والمنطق.
    Il s'agit là d'une question fondamentale à la réponse de laquelle, sans doute, le Congo, mon pays, aujourd'hui en guerre, pourra retrouver la voie de la raison, de la paix et de la poursuite du processus démocratique. UN إنه سؤال هام، ومما لا شك فيه أن بلدي الذي يخوض الحرب اليوم سيتمكن من اﻹجابة عليه بالعثور على طريق التعقل والسلام والسير وراء العملية الديمقراطية.
    Cette prudence de la part des États aidera incontestablement la Cour à mener à bien ses travaux importants. UN وهذا التعقل من جانب الدول سيساعد المحكمة إلى حد كبير في إنجاز عملها الهام.
    13. Le souci de stabilisation a continué à inspirer les politiques monétaires, qui ont oscillé entre prudence et restriction. UN ١٣ - استمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    32. On a constaté que les principaux facteurs d’affaiblissement du secteur financier étaient, notamment, l’inadéquation des règles de prudence dans la gestion et l’insuffisance de contrôles, en particulier lorsque le système de crédit laisse à désirer. UN ٣٢ - وبرزت قلة التعقل في التنظيم واﻹشراف، لا سيما في مواجهة ممارسات اﻹقراض السيئة، كعامل رئيسي في تقويض القطاع المالي.
    Dans ces affaires, le Tribunal a mis l'accent sur l'obligation de coopérer et souligné qu'il importe de faire preuve de prudence et de circonspection lorsqu'il s'agit d'entreprendre des activités susceptibles d'avoir des effets néfastes sur le milieu marin. UN وفي تلك القضايا، أكدت المحكمة واجب التعاون، وشددت على أهمية ممارسة التعقل والحيطة حين الاضطلاع بأنشطة قد يكون لها أثر ضار على البيئة البحرية.
    Continuons d'espérer et de prier pour que le bon sens continue de prévaloir parmi les nations, dans le respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN دعونا نواصل اﻷمل والصلاة بأن يسود التعقل دائما بين اﻷمم احتراما للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que le bon sens l'emportera dans le dialogue politique entre Israël, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), la Syrie et le Liban et que toutes les parties feront de leur mieux pour revitaliser le processus de négociation et lui donner un nouvel élan. UN وإننا نأمل أن يسود التعقل الحوار السياسي بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وسوريا ولبنان، وأن تبذل جميع اﻷطراف كل ما بوسعها لتنشيط عملية التفاوض وإعطاء زخم جديد لها.
    Nous continuons d'en appeler au bon sens et à la sagesse pour que s'apaise le conflit israélo-palestinien. UN ونواصل دعوتنا إلى التعقل والحكمة لنزع فتيل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي.
    Ok, c'est raisonnable ce que tu fais ? Open Subtitles حسناً، أمر التعقل هذا الذي تفعلينه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد