Toutes ces juridictions sont placées sous l'autorité d'une seule instance, la Cour de cassation dont le siège se trouve à Tunis. | UN | وجميع هذه الجهات القضائية تخضع لسلطة جهة واحدة هي محكمة التعقيب التي يوجد مقرها في تونس. |
Suite à la décision du tribunal d'arrondissement, les intéressés se sont pourvus en cassation devant le tribunal de Bakou, qui n'a pas encore statué. | UN | وعقب صدور قرار محكمة المحافظة، طعنوا فيه أمام محكمة التعقيب في باكو التي لم تصدر بعد قرارها في هذا الشأن. |
Représente le parquet dans les procédures de cassation et autres procédures spéciales de la Cour suprême. | UN | يمثل النيابة في إجراءات التعقيب والإجراءات الخاصة الأخرى في المحكمة العليا. |
L'avocat de M. Mejri a soumis son affaire à la cour de cassation de Tunis. | UN | ورفع محامي السيد الماجري قضيته أمام محكمة التعقيب بتونس العاصمة. |
Les arrêts rendus par la Cour de cassation sont revêtus de l'autorité de la chose jugée, donc susceptible d'aucun recours. | UN | وللقرارات التي تصدر عن محكمة التعقيب حجية الأمر المقضي به أي أنها لا تقبل الطعن فيها. |
Ces personnes ont été déférées devant la Chambre criminelle de la Cour de cassation et ont été sanctionnées conformément à l'article 410 du Code pénal pour homicide volontaire. | UN | وقد أحيل هذان الشخصان إلى الغرفة الجنائية في محكمة التعقيب وصدر عليهما الجزاء وفقا للمادة ٠١٤ من قانون العقوبات بسبب القتل العمد. |
284. Me Nasraoui et le ministère public s'étaient pourvus en cassation. | UN | 284- ورفعت السيدة نصراوي، وكذلك النيابة العامة، دعوى أمام محكمة التعقيب. |
La Cour de cassation, dans son arrêt du 26 mai 1986, a décidé que les Témoins de Jéhovah jouissaient de la protection des droits garantis par la Constitution. | UN | وقد قررت محكمة التعقيب في حكمها الصادر في 26 أيار/مايو 1986 أن شهود يهوه يتمتعون بحماية الحقوق التي يضمنها القانون. |
Le 25 avril 2013, la cour de cassation a accepté la demande de M. Mejri de retirer son appel devant la cour. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2013، قبلت محكمة التعقيب طلب السيد الماجري بسحب استئنافه أمام المحكمة. |
A travers un certain nombre de décisions rendues par la Cour Constitutionnelle, le Conseil d'Etat et la Cour de cassation, on peut mesurer le degré de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ومن خلال جملة من القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية ومجلس الدولة ومحكمة التعقيب يمكن قياس درجة الاستقلال الذي تتمتع به السلطة القضائية. |
Outre la Loi organique qui fixe l'organisation et le fonctionnement de la Cour de cassation, il convient de préciser que cette Cour n'est pas un troisième degré de juridiction. | UN | وبالإضافة إلى القانون الأساسي الذي يحدد تنظيم وطريقة عمل محكمة التعقيب تجدر الإشارة إلى أن هذه المحكمة ليست محكمة درجة ثالثة. |
En France, la cour de cassation a reconnu le < < testing > > comme un moyen de fournir à la justice des preuves de discrimination raciale pratiquée par un tiers. | UN | وفي فرنسا، قبلت محكمة التعقيب " الاختبار " كوسيلة لتقديم أدلة إلى العدالة على التمييز العنصري من جانب طرف ثالث. |
La Cour de cassation a, également, affirmé l'égalité absolue des parents lors de l'attribution de la garde des enfants issus de couples mixtes. | UN | ولقد أكدت محكمة التعقيب أيضاً على المساواة المطلقة بين الأبوين لدى منحهما الحضانة على الأولاد الذين نتجوا عن الزيجات المختلطة. |
C'est là le seul cas de prééminence de la justice civile sur la justice militaire, puisque l'autre cas prévu est celui du pourvoi en cassation en cas de condamnation à la peine de mort pour trahison en temps de guerre, sans objet en l'espèce. | UN | وهذا هو المجال الوحيد الذي يكون فيه للمحاكم المدنية الأسبقية على المحاكم العسكرية نظرا إلى أن الحالة الأخرى المنصوص عليها هي التعقيب في حالة عقوبة الاعدام بسبب الخيانة في أوقات الحرب، وهي حالة لا تنطبق. |
386. Dans un autre arrêt, la Cour de cassation a statué que la juridiction du fond a l'obligation de répondre à tous les arguments essentiels qui peuvent influencer sa décision. | UN | 386- وفي قرار آخر أكدت محكمة التعقيب بوضوح أنّ " محكمة الموضوع ملزمة بالرد على كل ما يثار لديها من دفوع جوهرية لها تأثير على وجه الفصل. |
ii) La Cour de cassation | UN | `2` محكمة التعقيب |
Ces < < autres considérations > > , exclues par la Cour de cassation, sont celles tirées de la nationalité étrangère de la mère, de son domicile à l'étranger et de sa religion. | UN | وهذه " الاعتبارات الأخرى " التي تستثنيها محكمة التعقيب هي اعتبارات تتعلق بالجنسية الأجنبية للأم ومحل إقامتها في الخارج ودينها. |
Dans un arrêt rendu le 25 février 1974, la chambre criminelle de la Cour de cassation a décidé qu'encourt la cassation le jugement qui omet de discuter les présomptions qui sont susceptibles de prouver que l'aveu n'est pas valable. | UN | وفي قرار صدر في 25 شباط/فبراير 1974، قررت الدائرة الجنائية في محكمة التعقيب أن ما يستوجب التعقيب هو الحكم الذي يسقط مناقشة الافتراضات التي من شأنها أن تثبت أن الاعتراف غير صالح. |
Il a également rencontré des juges de la Cour de cassation et des représentants de la Direction de la justice militaire. | UN | كما عقد اجتماعات في محكمة التعقيب (النقض) ودائرة المحكمة العسكرية. |
La source indique que M. Mejri avait envoyé sa demande de retrait depuis la prison le 8 avril 2013 avant que la cour de cassation n'ait fixé une date pour l'audience de son affaire parce qu'il avait abandonné tout espoir, en raison du délai attendu, que la cour fixe une date pour le réexamen de son affaire. | UN | 10- ويضيف المصدر أن السيد الماجري كان قد أرسل طلب سحب استئنافه من السجن في 8 نيسان/أبريل 2013، وذلك قبل أن تحدّد محكمة التعقيب موعداً لجلسة استماع بشأن قضيته، لأنه كان قد فقد أي أمل في أن تحدّد المحكمة موعداً لإعادة النظر في قضيته، نظرًا للفترة الزمنية المتوقعة. |