ويكيبيديا

    "التعليقات التي أدلت بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • observations faites par
        
    • observations de
        
    • observations formulées par
        
    • commentaires formulés par
        
    • observations des
        
    • observations présentées par
        
    S'appuyant sur des éléments positifs découlant des nombreuses observations faites par les délégations sur ce premier texte, le Président a dirigé le Groupe en faisant des progrès constants. UN وبالبناء على العناصر الايجابية الواردة في العديد من التعليقات التي أدلت بها الوفود بشأن النص الأولي لرئيس الفريق، سار الرئيس بالفريق على الدرب المؤدي إلى إحراز تقدم مستمر.
    II. observations faites par les organes de contrôle de l'OIT. Il n'y a pas d'observations de la Commission d'experts. UN ثانيا - التعليقات التي أدلت بها الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية - لا توجد تعليقات مطروحة.
    Les observations de la direction du plan-cadre d'équipement ont été prises en compte dans l'élaboration du présent rapport. UN وفي الإعداد لهذا التقرير روعيت التعليقات التي أدلت بها إدارة المخطط العام.
    Faisant écho aux observations de Mme Morvai, il est bien sûr important que le Comité tienne compte de la situation spécifique de chaque pays. UN وردد التعليقات التي أدلت بها السيدة مورفاي، قائلا إنه من المهم أن تأخذ اللجنة في الحسبان بالحالة الخاصة لكل بلد.
    Décide de transmettre ce plan au Conseil du commerce et du développement, compte tenu des observations formulées par les membres du Groupe. UN تقــرر إحالة الخطة إلى مجلس التجارة والتنمية، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الفرقة العاملة.
    Compte tenu de son attachement à la protection et de la promotion des droits de l'homme, elle a examiné avec le plus grand sérieux les commentaires formulés par de nombreux pays au cours du deuxième examen. UN وفي ضوء التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، نظرت بصورة جادة في التعليقات التي أدلت بها بلدان عديدة خلال الاستعراض الثاني المتعلق بها.
    Le secrétariat a répondu que les observations des délégations seraient utiles pour produire à l'avenir de meilleurs rapports basés sur les résultats. UN 34 - وردّت الأمانة بأن التعليقات التي أدلت بها الوفود ستفيد في تحسين الإبلاغ على أساس النتائج في المستقبل.
    30. L'observateur du Bureau international du Travail (BIT) s'est félicité du fait que nombre des observations présentées par son Organisation à la troisième session du Groupe de travail, en 2001, avaient été prises en compte. UN 30- أعرب مراقب منظمة العمل الدولية عن ترحيبه بأخذ الكثير من التعليقات التي أدلت بها المنظمة في الدورة الثالثة للفريق العامل في عام 2001 بعين الاعتبار.
    II. observations faites par les organes de contrôle de l'OIT. UN ثانيا - التعليقات التي أدلت بها الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    6. Prie instamment le Directeur exécutif de prendre le mesures nécessaires à l'application des recommandations figurant dans le document DP/FPA/1998/4, compte tenu des observations faites par les délégations à la session annuelle de 1998; UN ٦ - يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/FPA/1998/4، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨؛
    6. Prie instamment le Directeur exécutif de prendre les mesures nécessaires à l'application des recommandations figurant dans le document DP/FPA/1998/4, compte tenu des observations faites par les délégations à la session annuelle de 1998; UN ٦ - يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/FPA/1998/4، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨؛
    6. Prie instamment le Directeur exécutif de prendre les mesures nécessaires à l'application des recommandations figurant dans le document DP/FPA/1998/4, compte tenu des observations faites par les délégations à la session annuelle de 1998; UN ٦ - يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/FPA/1998/4، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨؛
    274. Quant à l'évaluation des activités de formation du personnel, la Directrice exécutive, tout en souscrivant aux observations faites par les délégations, a attiré l'attention des membres du Conseil d'administration sur le fait que le FNUAP commençait seulement à appliquer les recommandations figurant dans le rapport sur la question. UN ٤٧٢ - أما عن تقييم أنشطة تدريب الموظفين، فقالت المديرة التنفيذية إنها تتفق مع التعليقات التي أدلت بها الوفود ولكن ينبغي للمجلس أن يدرك أن الصندوق يشرع اﻵن لتوه في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    69. En ce qui concerne le projet d'article 13 de 1997, qui correspond au projet d'article 14 du texte actuel, la délégation guatémaltèque souscrit aux observations faites par la France et par la Suisse dans le document A/CN.4/493. UN 69 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 13 من نص 1997، الذي يطابق مشروع المادة 14 من النص الحالي، فإن وفده يوافق على التعليقات التي أدلت بها سويسرا وفرنسا والواردة في الوثيقة A/CN.4/493.
    38. M. Hammarberg s'associe aux observations de Mme Santos País sur les réserves faites par la République arabe syrienne à propos de la Convention, réserves qui semblent superflues. UN ٨٣- وأيد التعليقات التي أدلت بها السيدة سانتوس بايس حول التحفظات التي سجلتها الجمهورية العربية السورية على الاتفاقية، فهي تحفظات تبدو له غير ضرورية.
    L'intervenant se doit de récuser énergiquement les observations de certaines délégations concernant la procédure des négociations, qui a été inclusive, transparente, ouverte et démocratique. UN ويجب عليه أن يرفض رفضا جازما التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود فيما يتعلق بعملية المفاوضات التي كانت شاملة وشفافة ومفتوحة وديمقراطية.
    Comme l'indique le résumé, ce rapport contient déjà la plupart des observations de l'Administration, ce qui explique que seules les observations supplémentaires jugées nécessaires aient été incorporées dans le présent document. UN وكما ورد في موجز هذا التقرير، أُدرج بالفعل في تقرير المجلس معظم التعليقات التي أدلت بها الإدارة؛ ومن ثم، لم تقدم أدناه تعليقات إضافية إلا عند الاقتضاء.
    En conséquence, la Présidente du Groupe de travail a établi un projet de résolution prenante en compte les observations formulées par les délégations et les recommandations figurant dans la note du Secrétariat. UN وبناء عليه، فإنها بوصفها رئيسة الفريق العامل، قد أعدت مشروع قرار على أساس التعليقات التي أدلت بها الوفود والتوصيات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    S'agissant des observations formulées par Conscience and Peace Tax International, le Gouvernement avait réduit la durée du service civil pour les objecteurs de conscience et la majorité des membres du comité spécial qui statuaient sur les questions d'objection de conscience ne faisaient pas partie de l'armée. UN وأمّا بشأن التعليقات التي أدلت بها الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام، فقد خفّضت الحكومة مدة الخدمة المدنية للمستنكفين ضميرياً، وأغلبية أعضاء اللجنة الخاصة التي تقرر في مسائل الاستنكاف الضميري ليست من أفراد الجيش.
    Elles semblent avoir anticipé nombre de commentaires formulés par des délégations à la Sixième Commission pendant la session en cours. UN ويبدو أن تلك التغييرات جاءت كاستجابة مسبقة للكثير من التعليقات التي أدلت بها الوفود في اللجنة السادسة أثناء الدورة الحالية.
    Mme Kirby (Observatrice de la Chambre de commerce internationale) dit que son organisme souscrit aux commentaires formulés par les délégations de l'Espagne, des États-Unis et du Mexique. UN 61 - السيدة كيربي (المراقبة عن غرفة التجارة الدولية): قالت إن منظمتها تؤيد التعليقات التي أدلت بها وفود أسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك.
    Le secrétariat a répondu que les observations des délégations seraient utiles pour produire à l'avenir de meilleurs rapports basés sur les résultats. UN 144 - وردّت الأمانة بأن التعليقات التي أدلت بها الوفود ستفيد في تحسين الإبلاغ على أساس النتائج في المستقبل.
    Le Ministère de la femme a soumis à l'époque un document qui énonçait des propositions concrètes sur le libellé du code en soulignant la permanence de la loi 24-97 sur la violence domestique ou intrafamiliale et sexuelle et qui correspondait sur divers points aux observations présentées par les organisations non gouvernementales. UN 52 - وفي ذلك الوقت، عرضت وزارة شؤون المرأة وثيقة قدمت فيها اقتراحات ملموسة تتعلق بمضمون قانون العقوبات، مع التشديد على استمرار العمل بالقانون 24-97 بشأن العنف المنزلي أو العائلي والعنف الجنسي، وهي وثيقة تطابقت في جوانب محددة منها مع التعليقات التي أدلت بها المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد