ويكيبيديا

    "التعليقات التي أُبديت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • observations faites
        
    • observations formulées
        
    • les commentaires
        
    La signification que le Mexique attribue à la Cour internationale de Justice depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies il y a exactement cinquante ans trouvait déjà son expression dans les observations faites concernant la proposition de Dumbarton Oaks. UN واﻷهمية التي ما انفكت المكسيك تعلقها على محكمة العدل الدولية منذ تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة الذي مر عليه خمسون عاماً بالضبط إنما أُعرب عنها في التعليقات التي أُبديت بشأن مقترح دومبارتن أوكس.
    M. Manczyk (Pologne) dit que sa délégation souscrit aux observations faites au nom de l'Union européenne et des pays associés. UN 5 - السيد مانزيك (بولندا): قال إن وفده يؤيد التعليقات التي أُبديت باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه.
    Les observations faites au cours de l'examen du texte révisé ont été résumées par le Vice-Président et incorporées au document A/AC.261/3/Rev.2. UN وقد لخّص نائب الرئيس التعليقات التي أُبديت أثناء استعراض النص المنقّح وأُدرجت في الوثيقة A/AC.261/3/Rev.2.
    Le Bélarus a également pris note des observations formulées au sujet des recommandations que l'Espagne n'était pas en mesure d'appuyer et a exprimé sa compréhension à cet égard. UN ولاحظت بيلاروس التعليقات التي أُبديت بشأن التوصيات التي تعذر على إسبانيا دعمها وأعربت عن تفهمها في هذا الصدد.
    B. observations formulées lors de l'adoption des décisions UN باء - التعليقات التي أُبديت وقت اعتماد المقررات
    Les observations formulées ont été d'une grande utilité pour l'expert indépendant qui en a tenu compte dans l'élaboration de la version révisée. UN وكانت التعليقات التي أُبديت تعليقات مفيدة للخبير المستقل الذي وضعها في اعتباره عند صياغته للتنقيح الذي أعده.
    Par ailleurs, selon lui, les commentaires accompagnant les directives auraient besoin d'être révisés. UN غير أنه أعرب عن رأي يقول إنّ التعليقات التي أُبديت على المبادئ التوجيهية بحاجة إلى التنقيح.
    Le Président a indiqué qu'un résumé des observations faites durant les débats serait présenté au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 2006, en même temps que le rapport au Conseil à proprement parler. UN وأشار الرئيس إلى أن موجز التعليقات التي أُبديت خلال المناقشة سيُعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لينظر فيه في دورته الفنية لعام 2006، عند نظره في تقرير المجلس نفسه.
    Le Président a indiqué qu'un résumé des observations faites durant les débats serait présenté au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 2006, en même temps que le rapport au Conseil à proprement parler. UN وأشار الرئيس إلى أن موجز التعليقات التي أُبديت خلال المناقشة سيُعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لينظر فيه في دورته الفنية لعام 2006، عند نظره في تقرير المجلس نفسه.
    Il présenterait son rapport final à la prochaine session de la SousCommission, compte tenu des observations faites à la onzième session du Groupe de travail. UN وسوف يقدم تقريره النهائي في الدورة القادمة للجنة الفرعية، واضعاً في اعتباره التعليقات التي أُبديت في الدورة الحادية عشرة للفريق العامل.
    Un certain nombre de représentants ont suggéré que le Secrétariat entreprenne une révision détaillée des documents HS/C/PC.1/2 et HS/C/PC.1/CRP.1, en tenant compte de toutes les observations faites pendant le débat. UN واقترح عدد من الممثلين أن تقوم الأمانة بتنقيح مفصّل للوثيقتين HS/C/PC.1/2 و HS/C/PC.1/CRP.1، مع مراعاة جميع التعليقات التي أُبديت أثناء المناقشة.
    Les observations faites en ce qui concerne ces descriptifs ont été portées à la connaissance des bureaux de pays et bureaux régionaux concernés, et les descriptifs révisés selon que de besoin ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines suivant la fin de la session. UN وأُتيح الاطلاع للمكاتب القطرية والإقليمية المعنية، على التعليقات التي أُبديت بشأن البرامج القطرية وبرامج المناطق ، ونُقحت الوثائق حسب الاقتضاء ونُشرت في موقع المجلس التنفيذي لليونيسيف على شبكة الإنترنت في غضون ستة أسابيع من انتهاء الدورة.
    Le document de travail, amendé pour tenir compte des observations faites pendant la réunion, a été adopté par le Comité étant entendu qu'il n'était pas encore achevé et qu'il pourrait être ultérieurement modifié à la lumière de l'expérience acquise. UN 31 - واعتمدت اللجنة ورقة العمل التي عُدلت لبيان التعليقات التي أُبديت أثناء الاجتماع على أساس أنها بمثابة عمل مستمر وسيتم مواصلة تعديلها في ضوء الخبرات المكتسبة.
    Ils se sont engagés à reprendre les observations formulées au Conseil du commerce et du développement dans le prochain rapport du Groupe consultatif commun. UN ووعدوا بإدراج التعليقات التي أُبديت في مجلس التجارة والتنمية في التقرير المقبل للفريق الاستشاري المشترك.
    Ils se sont engagés à reprendre les observations formulées au Conseil du commerce et du développement dans le prochain rapport du Groupe consultatif commun. UN ووعدوا بإدراج التعليقات التي أُبديت في مجلس التجارة والتنمية في التقرير المقبل للفريق الاستشاري المشترك.
    86. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de la version révisée du projet, estimant qu'elle tenait dûment compte des observations formulées à la réunion informelle. UN ٦٨ - وقالت عدة وفود إنها تشعر بالارتياح للمشروع المنقح وأنها ترى أنه يعكس بدقة التعليقات التي أُبديت في الاجتماع غير الرسمي.
    Le représentant du Secrétariat a en outre indiqué que toutes les observations formulées dans le cadre du processus de consultation avaient été prises en compte et intégrées dans la version finale de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation. UN ولاحظ ممثّل الأمانة أن جميع التعليقات التي أُبديت أثناء العملية التشاورية قد أُخذت بعين الاعتبار وأُدرجت في الصيغة النهائية لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة.
    Les observations formulées lors des récentes conférences sur les femmes organisées dans les États de Kosrae et de Chuuk semblent indiquer que la violence familiale est devenue un problème sociétal qui a pris de l'ampleur. UN وقد أشارت التعليقات التي أُبديت أثناء المؤتمرات الأخيرة المعنية بالمرأة التي عُقدت في كوسراي وشوك إلى العنف المنزلي كقضية اجتماعية يكبر حجمها.
    Globalement, il s'est félicité de la prise en compte dans le texte du projet de budgetprogramme d'un grand nombre d'observations formulées lors de la première partie de la quarantequatrième session. UN وبوجه عام قال إنه يشعر بالارتياح لأن التعليقات التي أُبديت في الجزء الأول من الدورة الرابعة والأربعين قد انعكست بقدر كبير في نص الميزانية البرنامجية المقترحة.
    les commentaires que j'ai entendus me laissent espérer que les préoccupations de ces délégations sont d'ordre procédural et, si tel est le cas, il devrait être possible d'y remédier. UN وآمل من خلال التعليقات التي أُبديت أن تكون الشواغل التي أعربت عنها الوفود ذات طبيعة إجرائية، وإذا كان الأمر كذلك فسيصبح بالإمكان إيجاد حلول لها.
    Ceci a été clairement souligné dans les commentaires sur la directive 2.6.15 (Objections tardives) : UN وقد شددت التعليقات التي أُبديت بشأن المبدأ التوجيهي 2-6-15 (الاعتراضات المتأخرة) على هذه النقطة بشكل واضح:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد