Elle souhaite compléter les observations écrites qu'elle a fait parvenir à la CDI. | UN | وذكرت أن وفدها يود التوسع في التعليقات الخطية التي أرسلها إلى اللجنة. |
Il a demandé que les observations écrites des parties concernées lui soient communiquées, mais il ne les a pas reçues. | UN | وطلبت اللجنة نسخا من التعليقات الخطية لأصحاب المصلحة، لكنها لم تتلق شيئا. |
De nouvelles observations écrites ont ensuite été demandées. | UN | وتلت ذلك فترة للمزيد من التعليقات الخطية. |
Les corrections proposées et les observations du fonctionnaire sont incorporées au compte rendu et tous les commentaires écrits du fonctionnaire y sont joints en annexe. | UN | وتدرج تصويبات الموظف وتعليقاته المقترحة في محضر الحوار وتضاف جميع التعليقات الخطية للشخص المعني إلى المقابلة. |
Faisant remarquer l'absence de restriction concernant la longueur des observations écrites, qui seront intégralement transmises à la Cinquième Commission, il recommande de suivre la procédure convenue. | UN | وشدد على غياب أية قيود تتعلق بطول التعليقات الخطية التي ستنقل بأمانة الى اللجنة الخامسة. وحث على الالتزام بالاجراء المتفق عليه. |
Le Groupe de travail établi par l'Assemblée générale dans le cadre de la sixième Commission a examiné les observations écrites des gouvernements ainsi que les vues exprimées au cours du débat tenu à la quarante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | إطار اللجنة السادسة، في التعليقات الخطية للحكومات وفي الآراء التي جرى الإعراب عنها في المناقشات التي جرت في الدورة السادسة والأربعين للجمعية العامة. |
Cinq séances de discussion ont été consacrées aux réponses de l'Iraq à ces observations écrites et il a été convenu que de nouveaux ajouts et révisions seraient incorporés dans le texte de l'État définitif et complet. | UN | وجـرى استعراض ردود العــراق على تلك التعليقات الخطية في سلسلة من مناقشات تمت في خمس جلسات وتـم الاتفاق على إدراج المزيد من التنقيحات واﻹضافات في نص البيان التام النهائي الكامل. |
En fait, les observations écrites communiquées par de nombreux gouvernements, y compris celui d'El Salvador, n'ont pas été prises en compte dans le projet d'articles ni dans le commentaire et cette omission n'a été aucunement expliquée. | UN | وفي واقع الأمر، فإن التعليقات الخطية التي قدمتها حكومات كثيرة، ومن بينها حكومة بلدها، لم تدمج في مشاريع المواد، أو في التعليقات عليها، كما لم يقدم أي تفسير لهذا الحذف. |
Dans certaines des observations écrites qu'ils ont communiquées, les gouvernements parlent d'< < application > > provisoire. | UN | 47 - ووردت في بعض التعليقات الخطية المقدمة من الحكومات صيغة " التطبيق " المؤقت. |
Ainsi, le présent document tire parti des consultations menées avec les États Membres, y compris des observations écrites formulées par des membres du Conseil d'administration. | UN | وبالتالي، تستفيد هذه الوثيقة من تلك المشاورات مع الدول الأعضاء، بما يشمل التعليقات الخطية الواردة من أعضاء المجلس التنفيذي. |
observations écrites reçues des États Membres concernant le projet de cadre stratégique pour 2016-2017 | UN | التعليقات الخطية الواردة من الدول الأعضاء بشأن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017 |
Évoquant à nouveau les observations écrites qu'il avait soumises à l'avance, la délégation a souligné que le dialogue ne prenait pas fin avec la séance plénière du Conseil mais qu'il se poursuivrait. | UN | وأشار الوفد مجدداً إلى التعليقات الخطية التي قدمتها ليختنشتاين سلفاً، وشدد على أن الحوار لم ينته في الجلسة العامة للمجلس وإنما سيستمر في المستقبل. |
300. Les observations écrites de l'Iraq concernant la réclamation de la KOSC peuvent être résumées comme suit: | UN | 300- يمكــن إيجاز التعليقات الخطية التي قدمها العراق بصدد مطالبة شركة Kuwait Oilfield Supply على النحو التالي: |
323. Les observations écrites de l'Iraq concernant la réclamation de l'IPG peuvent être résumées comme suit: | UN | 323- يمكن تلخيص التعليقات الخطية التي قدمها العراق بشأن مطالبة شركة Independent Petroleum Group على النحو التالي: |
Après la publication des observations écrites dont il a été question dans les rapports précédents, de nouveaux commentaires ont été réunis dans le document A/CN.4/556. | UN | وفي أعقاب نشر التعليقات الخطية التي أشير إليها في تقارير سابقة، جمعت بعض التعليقات الأخرى في الوثيقة A/CN.4/556. |
Le projet de principes directeurs a fait l'objet de nombreuses modifications à la lumière des nombreuses observations écrites et orales qui ont été présentées. | UN | 41 - خضع مشروع المبادئ التوجيهية لتنقيح واسع على ضوء التعليقات الخطية والشفوية الكثيرة جداً. |
Au 5 septembre 2007, le Secrétaire général avait reçu des observations écrites de la Suisse, qui sont reproduites ci-dessous. | UN | حتى 5 أيلول/سبتمبر 2007 تلقى الأمين العام التعليقات الخطية الواردة أدناه من سويسرا. |
Le présent additif contient les commentaires écrits reçus le 15 avril 2008 de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | أما هذه الإضافة فتتضمن التعليقات الخطية الواردة في 15 نيسان/أبريل 2008 من المنظمة الدولية للهجرة. |
Un effort a été fait pour prendre aussi en considération les commentaires écrits qui ont été reçus durant le mois de février. | UN | وبُذل جهد حتى تراعى أيضا التعليقات الخطية التي وردت خلال شهر شباط/فبراير. |
67. M. Burman (États-Unis d'Amérique) souhaite ramener la durée de trois ans recommandée dans les commentaires écrits des États-Unis (A/CN.9/578/ Add. 13) à deux ans, ce qui donnerait du temps pour la manifestation spéciale qu'il a proposée et en laisserait par la suite. | UN | 67- السيد بيرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يود أن يعدل فترة السنوات الثلاث، الموصى بها في التعليقات الخطية للولايات المتحدة (A/CN.9/578/Add.13)، إلى سنتين، وهو ما يتيح الوقت اللازم للمناسبة الخاصة التي اقترحها ويترك وقتاً إضافياً بعدها. |
En attendant les commentaires écrits des États sur les réserves aux traités, la représentante du Royaume-Uni doute que les résultats des travaux tenus jusqu'ici puissent aboutir à l'élaboration d'un guide de caractère pratique. | UN | 25 - وإلى أن تصل التعليقات الخطية على التحفظات على المعاهدات، قالت إنها تشك في أن نتائج العمل الذي تمّ حتى الآن يمكن أن تتَوج بدليل ذي " طبيعة عملية " . |