Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à la suspension immédiate de la règlementation des prix et d'autres restrictions au commerce des produits agricoles, afin de réduire la flambée des prix des denrées alimentaires et d'aider des millions de personnes à faire face à la hausse des prix des denrées alimentaires la plus élevée que le monde ait connue en 30 ans. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى التعليق الفوري لضوابط الأسعار وغيرها من قيود التجارة الزراعية، بغية خفض الأسعار الآخذة في الارتفاع للأغذية، ومساعدة الملايين على مواكبة أعلى أسعار لها في 30 عاما. |
L'Argentine est d'avis qu'une suspension immédiate de la coopération nucléaire dans les cas où une violation du régime de non-prolifération est prouvée serait la façon la plus appropriée de venir à bout du risque que pose le détournement de ces technologies à des fins militaires. | UN | وتعتقد الأرجنتين أن أفضل طريقة للتصدي لخطر تحويل هذه التكنولوجيات للأغراض العسكرية تتمثل في التعليق الفوري للتعاون النووي في حالات الانتهاك الفعلي لنظام عدم الانتشار. |
Cette réaction était incompatible avec les termes de l'accord de coopération, qui ne prévoyait pas de suspension immédiate, mais seulement la possibilité de dénoncer le traité après un préavis de six mois. | UN | وكان رد الفعل يتنافى مع شروط اتفاق التعاون التي لا تنص على التعليق الفوري بل تنص على فسخ الاتفاق بعد إشعار بمهلة ستة أشهر. |
Le Conseil économique et social décide, en application des dispositions de sa résolution 2008/4 du 21 juillet 2008, de suspendre immédiatement, pour une durée d'une année, le statut consultatif des 154 organisations suivantes, et prie le Secrétariat d'en aviser les intéressées. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يقرر، وفقا لقراره 2008/4 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2008، التعليق الفوري للمركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية الواردة في القائمة أدناه والبالغ عددها 154، لمدة سنة واحدة، ويطلب إلى الأمين العام إخطار المنظمات المعنية بتعليق مركزها الاستشاري. |
Les ministres ont réaffirmé leur rejet des sanctions économiques unilatérales imposées au Soudan, qui ont des répercussions négatives sur le développement et la prospérité du peuple soudanais, et demandé la levée immédiate de ces sanctions. | UN | 49 - وأعاد الوزراء تأكيد معارضتهم للجزاءات الاقتصادية الانفرادية المفروضة على السودان، التي تتسبب في آثار سلبية على تنمية ورخاء شعب السودان، ودعوا في هذا الصدد على التعليق الفوري لهذه الجزاءات. |
L'Argentine est d'avis qu'une suspension immédiate de la coopération nucléaire dans les cas où une violation du régime de non-prolifération est prouvée serait la façon la plus appropriée de venir à bout du risque que pose le détournement de ces technologies à des fins militaires. | UN | وتعتقد الأرجنتين أن أفضل طريقة للتصدي لخطر تحويل هذه التكنولوجيات للأغراض العسكرية تتمثل في التعليق الفوري للتعاون النووي في حالات الانتهاك الفعلي لنظام عدم الانتشار. |
À la mi-mars 2011, la présidence de Bosnie-Herzégovine a demandé la suspension immédiate de la délivrance de licences d'exportation d'armes et de matériel militaire. | UN | وفي منتصف آذار/مارس 2011، طلبت رئاسة البوسنة والهرسك التعليق الفوري لإصدار رخص تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية من البلد. |
- La suspension immédiate des travaux préparatoires relatifs à la coopération bilatérale prévue dans le cadre du plan d'activité de la défense pour 2011, qui avaient commencé à la troisième réunion de la Commission mixte luso-libyenne tenue le 27 octobre 2010 à Tripoli. | UN | - التعليق الفوري لكل الأعمال التحضيرية المتعلقة بالتعاون الثنائي في إطار خطة النشاط الدفاعي لعام 2011، التي بدأ القيام بها خلال اجتماع اللجنة المشتركة الليبية - البرتغالية الثالثة الذي عقد بطرابلس في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
du consentement des gouvernés, et par les présents chefs régionaux, Price, Castillo, Wilson et Croft appelons pour la suspension immédiate du gouvernement des États-Unis. | Open Subtitles | من موافقّة الحكام، قادتكم الإقليميون (برايس)، (كاستيلو) (ويلسون)، و (كروفت) بموجب هذا يطلبون التعليق الفوري |
Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de la perspective de ce transfert conformément aux arrangements pris et, tenant compte aussi des renseignements fournis par les autorités françaises concernant le vol UTA 772, de la suspension immédiate des sanctions qui seront levées dès que les circonstances le permettront, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويتطلع أعضاء مجلس اﻷمن إلى تنفيذ عملية التسليم وفقا للترتيبات المتفق عليها، إذ يأخذون في الاعتبار أيضا المعلومات التي قدمتها السلطات الفرنسية فيما يتعلق بالرحلة UTA 772، فإنهم يتطلعون إلى التعليق الفوري للعقوبات بقصد رفعها حالما تسمح الظروف بذلك، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le Conseil note qu'avec la lettre du Secrétaire général en date du 5 avril 1999, les conditions énoncées au paragraphe 8 de la résolution 1192 (1998) pour la suspension immédiate des mesures prévues dans les résolutions 748 (1992) et 883 (1993) ont été remplies. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أنه باستلام رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ تم الوفاء بالشروط المحددة في الفقرة ٨ من القرار ١١٩٢ )١٩٩٨( من أجل التعليق الفوري للتدابير الواردة في القرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(. |
Cette réaction était incompatible avec les termes de l'accord de coopération, qui ne prévoyait pas de suspension immédiate, mais seulement la possibilité de dénoncer le traité après un préavis de six mois. | UN | وكان رد الفعل هذا يتنافى مع مقتضيات اتفاق التعاون التي لا تنص على التعليق الفوري بل تنص فقط على نقض الاتفاق بعد إشعار بمهلة ستة أشهر(). |
Le Conseil note qu’avec la lettre du Secrétaire général en date du 5 avril 1999, les conditions énoncées au paragraphe 8 de la résolution 1192 (1998) pour la suspension immédiate des mesures prévues dans les résolutions 748 (1992) et 883 (1993) ont été remplies. | UN | " ويلاحظ المجلس أنه باستلام رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ تم الوفاء بالشروط المحددة في الفقرة ٨ من القرار ١١٩٢ )١٩٩٨( من أجل التعليق الفوري للتدابير الواردة في القرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(. |
Les membres du Conseil notent qu’avec ce rapport, les conditions énoncées au paragraphe 8 de la résolution 1192 du Conseil de sécurité touchant la suspension immédiate des mesures prévues dans les résolutions 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité se trouvent remplies. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس أنه بورود هذا التقرير تكون الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ١١٩٢ )١٩٩٨( بشأن التعليق الفوري للتدابير المتخذة في قراري مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و٨٨٣ )١٩٩٣( قد استوفيت. |
D'emblée, je tiens à rappeler que le 2 octobre 1995, quelques heures après la détonation du deuxième essai nucléaire souterrain de la France, le Président du Forum du Pacifique Sud, le Premier Ministre de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, Sir Julius Chan, a annoncé à l'Assemblée la suspension immédiate de tout dialogue de suivi du Forum avec la France. | UN | وأود بــادئ ذي بدء أن أؤكد مجددا أنه اعتبارا من ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أي بعد ساعات من قيام فرنسا بتفجير التجربة النووية الثانية الجوفية، أعلن رئيس محفل جنوب المحيط الهادئ، رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة السير جوليوس تشين، أمام هذه الجمعية التعليق الفوري لحوار لفترة ما بعد المحفل مع فرنسا. |
Cette suspension immédiate était contraire aux termes de l'accord aérien de 1947 entre les États-Unis et l'Afrique du Sud et fut justifiée comme une mesure qui devait encourager le gouvernement sud-africain à < < adopter les mesures à même de conduire à l'établissement d'une démocratie qui ne soit pas raciale > > . | UN | وكان هذا التعليق الفوري منافيا لأحكام اتفاق الطيران المبرم بين الولايات المتحدة وجنوب أفريقيا في 1947() وبُرر بكونه تدبيرا من شأنه أن يشجع حكومة جنوب أفريقيا على " اتخاذ تدابير تفضي إلى إقامة ديمقراطية غير عرقية " (). |
Au mépris total de notre position, la France a, le lundi 2 octobre 1995, déclenché son deuxième essai nucléaire dans l'atoll de Fangataufa à 9 h 30, heure locale. Conformément à la résolution des pays du Forum du Pacifique Sud, j'ai le regret, en ma qualité de Président du Forum, d'annoncer la suspension immédiate de tout dialogue post-Forum avec la France. | UN | وقامت فرنسا، متجاهلة موقفنا تجاهلا تاما، بتفجير تجربتها النووية الثانية عند جزيرة فنغاتوفا المرجانية في الساعة ٣٠/٠٩ صباحا بتوقيت بابوا غينيا الجديدة يــوم الاثنين الموافــق ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، وتمشيا مع قــرار دول محفل جنــوب المحيط الهادئ، يؤسفني أن أعلن اﻵن، بصفتي رئيسا للمحفل، التعليق الفوري لكل أشكال الحوار بين بلدان المحفل وفرنسا. |
Le 18 juillet, le Parlement géorgien a adopté une résolution dans laquelle il demandait au Gouvernement de faire le nécessaire pour suspendre immédiatement les opérations de maintien de la paix en Géorgie et de prier la Fédération de Russie de retirer immédiatement ses forces de maintien de la paix du territoire géorgien. | UN | 5 - وفي 18 تموز/يوليه، اتخذ برلمان جورجيا قرارا يدعو الحكومة إلى أن تبدأ في اتخاذ إجراءات تهدف إلى التعليق الفوري لعمليات حفظ السلام في جورجيا وأن تطلب الانسحاب الفوري لقوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الروسي من أراضي جورجيا. |
Le Conseil économique et social décide, en application des dispositions de sa résolution 2008/4 du 21 juillet 2008, de suspendre immédiatement, pour une durée d'une année, le statut consultatif des 202 organisations suivantes, et prie le Secrétaire général d'en aviser les intéressées. | UN | يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لقراره 2008/4 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2008، التعليق الفوري للمركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية الواردة في القائمة أدناه والبالغ عددها 202، لمدة سنة واحدة، ويطلب إلى الأمين العام إخطار المنظمات المعنية بتعليق مركزها الاستشاري. |
Le Conseil économique et social décide, en application des dispositions de sa résolution 2008/4 du 21 juillet 2008, de suspendre immédiatement, pour une durée d'une année, le statut consultatif des organisations dont le nom figure en annexe, et prie le Secrétaire général d'informer les organisations concernées de leur suspension. | UN | يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لقراره 2008/4، المؤرخ 21 تموز/ يوليه 2008، التعليق الفوري للمركز الاستشاري للمنظمات المدرجة في المرفق لفترة سنة واحدة، ويطلب إلى الأمين العام إخطار المنظمات المعنية بتعليق مركزها. |
Les ministres ont réaffirmé leur rejet des sanctions économiques unilatérales imposées à la République islamique d'Iran, qui ont des répercussions négatives sur le développement et la prospérité du peuple de la République islamique d'Iran, et demandé à cet égard la levée immédiate de ces sanctions. | UN | 50 - وأعاد الوزراء التأكيد على معارضتهم للجزاءات الاقتصادية الانفرادية المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية، التي تتسبب في آثار سلبية على تنمية ورخاء شعب جمهورية إيران الإسلامية، ودعوا في هذا الصدد إلى التعليق الفوري لهذه الجزاءات. |