ويكيبيديا

    "التعليق عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire des observations
        
    • commenter
        
    • commentaire
        
    • formuler des observations
        
    • leurs commentaires
        
    • ses commentaires
        
    • observations à ce sujet
        
    • faire l'objet d'observations
        
    • des commentaires à ce sujet
        
    • de lui soumettre des observations
        
    Le rapport comporte huit recommandations, sur lesquelles la Commission est invitée à faire des observations. UN ويتضمن التقرير ثماني توصيات، واللجنة مدعوة إلى التعليق عليها.
    La délégation souhaiterait faire des observations sur ce document une fois qu'il serait publié. UN وأعرب الوفد عن رغبته في التعليق عليها بعد نشرها.
    À cet égard, l'obligation qu'ont les États parties est de donner suite à ces observations et non pas de les commenter. UN وفي هذا الصدد، يتمثل واجب الدول الأطراف في متابعة هذه التعليقات وليس التعليق عليها.
    Je les donnai à McLarty dans leur enveloppe cachetée, et je lui demandai de bien vouloir les lire pour pouvoir les commenter. UN وسلمـت المذكرات لماكلارتي في الظرف المختوم وطلبت منه أن يتفضل بقراءتها ليمكن التعليق عليها.
    Dans la version antérieure des projets d’articles et du commentaire de la CDI, l’obligation en question était également, implicitement, une obligation de diligence. UN ثم إن الالتزام الوارد في مشاريع المواد السابقة للجنة وفي التعليق عليها هو، ضمنا، التزام بالعناية اللازمة أيضا.
    Nous avions espéré que le groupe de travail livrerait plus rapidement ses résultats, de telle manière que nous aurions pu formuler des observations pendant ce débat. UN وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة.
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été envoyées aux auteurs pour qu'ils fassent part de leurs commentaires. UN أرسلت أحدث إفادة قدمتها الدولة الطرف إلى صاحبي البلاغ قصد التعليق عليها.
    Il a décidé de les porter à la connaissance des gouvernements concernés et de les inviter à faire des observations à leur sujet s'ils le souhaitent. UN وقرر الفريق العامل أن يحيل تلك الادعاءات إلى الحكومات المعنية ودعا الحكومات إلى التعليق عليها إنْ هي رغبت في ذلك.
    La note de pays précédente gardait toute sa validité et était de nouveau présentée pour donner l’occasion aux nouveaux membres du Conseil de faire des observations avant l’élaboration et la soumission des recommandations finales relatives aux programmes de pays. UN وأضاف قائلا إن المذكرة القطرية السابقة لا تزال صالحة وأنها تقدم مرة أخرى لتمكين أعضاء المجلس الجدد من التعليق عليها قبل إعداد وتقديم توصيات البرنامج القطري.
    La note de pays précédente gardait toute sa validité et était de nouveau présentée pour donner l'occasion aux nouveaux membres du Conseil de faire des observations avant l'élaboration et la soumission des recommandations finales relatives aux programmes de pays. UN وأضاف قائلا إن المذكرة القطرية السابقة لا تزال صالحة وأنها تقدم مرة أخرى لتمكين أعضاء المجلس الجدد من التعليق عليها قبل إعداد وتقديم توصيات البرنامج القطري.
    13. Le comité devrait soumettre un projet de conclusions et de recommandations à l'État partie concerné pour que celuici puisse l'examiner et faire des observations à son sujet. UN 13- وعلى اللجنة أن تطلع الطرف المعني على مشاريع استنتاجاتها وتوصياتها لينظر فيها ولتتاح لـه فرصة التعليق عليها.
    La présentation précoce des projets de résolution donnera également à tous les membres l'occasion de les commenter au cours de la deuxième phase de nos travaux. UN والتقديم المبكر لمشاريع القرارات والمقررات سيمنح كذلك جميع الوفود فرصة التعليق عليها خلال المرحلة الثانية من عملها.
    Le troisième point que je souhaite commenter est celui de la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN والنقطة الثالثة التي أود التعليق عليها هي العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Les paragraphes du rapport du Secrétaire général que je voudrais commenter très brièvement sont ceux relatifs au travail quotidien que nous menons aux Nations Unies en qualité de délégations des pays Membres. UN أما الفقرات التي أود التعليق عليها من تقرير اﻷمين العام فهي الفقرات التي تتعلق بالعمل اليومي الذي نقوم به في اﻷمم المتحدة بوصفنا وفودا للدول اﻷعضاء.
    Les dispositions en sont claires et bien structurées et le commentaire est judicieux, en ce qu’il explique clairement les texte. UN وقد جاءت هذه المواد واضحة ومنظمة تنظيما جيدا وجاء التعليق عليها مفيدا، ومتضمنا لشرح واف للنصوص.
    Le Rapporteur spécial admet que la dernière précision est difficile à atteindre en cette matière mais rappelle qu'une certaine précision résulte de la liste jointe au projet d'articles dont le commentaire, précisément, donne de tels exemples. UN ويعترف المقرر الخاص أن من الصعب تحقيق ذلك بهذا الشأن، لكنه يشير إلى أن القائمة المرفقة بمشاريع المواد توضح الأمور بعض الشيء، كما أن التعليق عليها يعطي أمثلة في هذا الصدد بالتحديد.
    Le Rwanda a bien accueilli le message et promis qu'il ne se mêlerait pas de la crise et se garderait même de tout commentaire à ce sujet. UN ورحبت رواندا بالرسالة ووعدت بأنها لن تتدخل في الأزمة بل وستحجم عن التعليق عليها.
    Dans plusieurs cas, les États parties examinés ont aussi soumis des projets de loi et demandé aux experts de formuler des observations à ce sujet. UN وفي عدة حالات، قدّمت أيضاً دول أطراف مستعرَضة مشاريع قوانين وطلبت إلى الخبراء التعليق عليها.
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été envoyées aux auteurs pour qu'ils fassent part de leurs commentaires. UN أرسلت أحدث إفادة قدمتها الدولة الطرف إلى صاحبي البلاغ قصد التعليق عليها.
    Les renseignements ainsi donnés par l'État partie sont généralement transmis à l'auteur de la communication qui doit faire ses commentaires dans un délai bref. UN وعموماً، ترسل المعلومات ذات الصلة المقدمة من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ من أجل التعليق عليها في غضون فترة قصيرة.
    Les modifications proposées devraient être largement rendues publiques et faire l'objet d'observations avant d'être appliquées. UN وينبغي توزيع التعديلات المقترحة على نطاق واسع وأن يُطلَب التعليق عليها قبل تنفيذها.
    Elle a indiqué que le secrétariat de la Convention de Bâle avait été chargé de poursuivre les travaux sur ces directives et c'est pourquoi elle sollicitait des commentaires à ce sujet. UN وقالت إن أمانة اتفاقية بازل مكلفة بالمضي في وضع هذه المبادئ التوجيهية، ولذلك فإنها تطلب التعليق عليها.
    Le secrétariat diffusera ensuite les directives et demandera de lui soumettre des observations avant l'établissement des rapports. UN وسوف تقوم الأمانة بعد ذلك بإعداد توجيهات عامة وطلب التعليق عليها قبل تقديم أي تقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد