Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions administratives et judiciaires devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions administratives et judiciaires devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات الإدارية والقضائية أيضاً على هذا المبدأ. |
Le raisonnement juridique suivi dans toutes les décisions et tous les jugements judiciaires et administratifs devrait également être fondé sur ce principe. | UN | كما ينبغي أن يستند إلى هذا المبدأ التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية. |
la motivation juridique de tout jugement ou de toute décision émanant d'une instance judiciaire ou administrative devrait également être fondée sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية أيضاً إلى هذا المبدأ. |
Une phrase essentielle du processus judiciaire - celle de la motivation juridique - a été omise. | UN | وبذلك أغفلت خطوة أساسية في العملية القضائية، هي التعليل القانوني. |
Le raisonnement juridique qui sous-tend l'ensemble des jugements et des décisions judiciaires et administratives devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions administratives et judiciaires devrait également être fondé sur ce principe, et les critères utilisés dans chaque cas pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant devraient être indiqués. | UN | كما ينبغي أن يقوم التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ الذي يحدد المعايير المعتمدة في التقييم الفردي لمصالح الطفل الفضلى. |
3. J'approuve pour l'essentiel la motivation juridique des paragraphes 2A, 2B, 2C et 2D. | UN | ٣ - إني أوافق على معظم التعليل القانوني الذي تستند إليه الفقرات ٢ ألف، و ٢ باء، و ٢ جيم، و ٢ دال. |
Le raisonnement juridique qui sous-tend toutes les décisions et tous les jugements judiciaires et administratifs devrait également être fondé sur ce principe. | UN | كما ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
La pratique récente montrait que les États étaient plus disposés que jamais à indiquer le raisonnement juridique qui les amenait à conclure qu'une réserve était inacceptable et les effets juridiques d'une telle conclusion. | UN | وتبين الممارسات الأخيرة أن الدول أكثر استعدادا عن ذي قبل لتبيان التعليل القانوني لتقرير عدم مقبولية أي تحفظ، والآثار القانونية لهذا التقرير. |
Premièrement, il a tout d'abord souligné que le recours à la règle de la lex specialis était un aspect du raisonnement juridique qui était étroitement lié à l'idée que le droit international constitue un système juridique. | UN | أولاً، أكد أن الرجوع إلى قاعدة التخصيص يعتبر جانباً من جوانب التعليل القانوني يرتبط ارتباطاً وثيقاً بفكرة القانون الدولي كنظام قانوني. |