ويكيبيديا

    "التعليم قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'éducation a
        
    • l'éducation ont
        
    • l'éducation avait
        
    • l'enseignement a
        
    • l'éducation s
        
    • l'éducation est
        
    Cependant, cette situation va probablement changer du fait que le Ministère de l'éducation a exprimé le voeu de se joindre au CARNEID. UN بيد أنه من المرجح أن يتغير هذا الوضع قريبا، إذ أن وزارة التعليم قد أبدت اهتماما بالانضمام الى الشبكة.
    Je pense que l'accès accru à l'éducation a contribué à réduire considérablement l'écart entre les sexes. UN وأعتقد أن زيادة فرصة الحصول على التعليم قد ساعدت إلى حد كبير في تضييق الفجوة الجنسانية.
    Même si la section Femmes et filles de la Division des politiques du Ministère de l'éducation a été supprimée depuis le dernier rapport, le Ministère continue de suivre les questions d'éducation qui se rapportent aux femmes. UN ورغم أن قسم الفتيات والنساء التابع لشعبة السياسة بوزارة التعليم قد تم حله منذ التقرير اﻷخير، تواصل وزارة التعليم رصدها للنتائج التعليمية لﻹناث.
    En analysant la situation dans les territoires palestiniens occupés, on constate que les efforts faits pour améliorer l'éducation ont été vains. UN ولدى تحليل الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يُراعى أن الجهود المبذولة لتحسين أحوال التعليم قد ذهبت سُدى.
    D'autres précisions sur l'éducation ont été fournies au titre de l'article 10. UN وثمة تفاصيل أخرى بشأن التعليم قد سبقت دراستها تحت المادة 10.
    Le Ministère de l'éducation avait lancé un projet qui depuis 2002, s'étendait aux enfants migrants afin de leur permettre de faire des études. UN وكانت وزارة التعليم قد شرعت في مشروع يجري توسيع نطاقه بحيث يشمل الأطفال المهاجرين في عام 2002 ويوفر لهم الفرص التعليمية.
    En outre, le déséquilibre entre garçons et filles dans l'enseignement a pratiquement disparu. UN وأضاف أن الفجوة الموجودة بين الجنسين في مجال التعليم قد اختفت تقريبا.
    Certes, l'accès des filles à l'éducation s'est accru grâce à l'élan suscité par l'OMD 3, mais pas assez rapidement dans certains pays et dans certaines régions. UN ولا شك في أن حصول الفتيات على التعليم قد تعزز نتيجة للزخم الذي ولده الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن ذلك لم يتم بالسرعة الكافية في بعض البلدان والمناطق.
    555. Le droit à l'éducation est considéré comme pleinement réalisé. UN ويعتقد بأن الحق في التعليم قد تم إعماله إعمالا كاملا.
    Les Philippines précisent que le Ministère de l'éducation a établi des critères pour déterminer si les manuels sont exempts de préjugés idéologiques, religieux, raciaux et sexistes. UN وتفيد الفلبين بأن وزارة التعليم قد أصدرت معايير تُقيِّم ما إذا كانت النصوص خالية من التعصب الإيديولوجي والديني والعرقي والجنساني.
    Le cadre juridique sur le droit à l'éducation a été renforcé et un même accent est mis sur le renforcement de l'éducation spéciale et l'intégration d'une approche inclusive de l'éducation. UN وقالت إن الإطار القانوني المتعلق بالحق في التعليم قد جرى تعزيزه وأنه بالتوازي مع ذلك يجري التركيز على تعزيز التعليم الخاص مع إدراج نهج للتعليم الشامل.
    L'analyse des données les plus récentes montre que le soutien global des organismes tant multilatéraux que bilatéraux à l'éducation a fléchi ces dernières années. UN ذلك أن تحليل آخر البيانات يبيّن أن حجم ما تقدمه الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية على السواء من دعم شامل إلى التعليم قد انخفض خلال السنوات الماضية.
    La nouvelle législation promulguée dans le domaine de l'éducation a modifié la donne, comme le laisse entrevoir le taux de scolarisation dans l'enseignement supérieur en 2000/2001. UN غير أن التشريع الذي سُن حديثا في مجال التعليم قد غيّر الوضع كما يدل على ذلك معدل التغطية للسنة الأكاديمية 2000/2001.
    32. La participation accrue de divers acteurs du monde entier au triomphe du droit à l'éducation a élargi la portée des relations de la Rapporteuse spéciale avec le public. UN 32- وتزايد مشاركة جهات فاعلة متنوعة من جميع أنحاء العالم دفاعاً عن الحق في التعليم قد ضاعف من مدى جهود المقررة الخاصة.
    4.4 Le Comité note également que l'auteur fait valoir que la loi relative à l'éducation a été appliquée rétroactivement. UN 4-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن قانون التعليم قد طُبِّق تطبيقاً بأثر رجعي في قضيته.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la loi relative à l'éducation a été modifiée afin d'y incorporer les engagements pris par l'État en faveur de la réalisation d'aménagements raisonnables pour les enfants handicapés. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن قانون قوانين التعليم قد خضع للتعديل لكي يدرج التزامات الدولة تجاه ضمان توفير أماكن إقامة معقولة للأطفال ذوي الإعاقة.
    270. D'après les données statistiques les plus récentes, les efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation ont donné les résultats suivants: UN 270- تشير المؤشرات الإحصائية الأخيرة الى ان الجهود الحكومية في مجال التعليم قد حققت النتائج التالية:
    Veuillez indiquer si les coupes budgétaires au Ministère de l'éducation ont été réalisées en adoptant une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans l'élaboration des budgets, comme indiqué au paragraphe 78. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت استقطاعات الميزانية في وزارة التعليم قد اتّبعت أسلوب مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع الميزانيات المشار إليها في الفقرة 78.
    S'agissant de la polygamie, les réformes juridiques ont eu peu de résultats, mais les pressions économiques et l'éducation ont contribué à une diminution de cette pratique. UN وبشأن قضية تعدد الأزواج والزوجات، يلاحظ أنه لم يتحقق شيء يُذكر عن طريق الإصلاحات القانونية، ولكن الضغوط الاقتصادية وعمليات التعليم قد أدت إلى تقليل هذه الممارسة.
    467. Le 14 août 1994, un porte-parole de la municipalité a indiqué que le Ministère de l'éducation avait approuvé la construction de 180 salles de classe pour les élèves arabes de Jérusalem, dans le cadre d'un plan triennal visant à améliorer les écoles arabes. UN ٤٦٧ - وفي ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٤، ذكر متحدث رسمي باسم المجلس البلدي أن وزارة التعليم قد وافقت على تشييد ١٨٠ فصلا جديدا للتلاميذ العرب في القدس كجزء من خطة مدتها ثلاثة أعوام لرفع مستوى هذه المدارس.
    61. En 2010, l'UNICEF a indiqué que la loi relative à l'éducation avait été revue en 2006, que Saint-Vincent-et-les Grenadines avait assuré l'accès universel à l'enseignement primaire et secondaire et rendu l'école primaire obligatoire. UN 61- وفي عام 2010، أشارت اليونيسيف إلى أن قانون التعليم قد روجع في عام 2006، وأن الوصول في سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى التعليم الابتدائي والثانوي هو أمر متاح للجميع وأن التعليم الابتدائي إلزامي.
    36. L'accès à l'enseignement a été amélioré grâce au recrutement de 5 000 nouveaux enseignants, dont beaucoup ont été affectés à des zones rurales, et à la construction de nouvelles écoles. UN 36 - واستطردت قائلة إن إمكانية الحصول على التعليم قد تحسنت من خلال استقدام 000 5 معلم جديد مؤخرا، وقد وُزع الكثير منهم على المناطق الريفية، ومن خلال بناء مدارس جديدة.
    Si 20 % des écoles dans les zones touchées ont été endommagées ou détruites, le secteur de l'éducation s'est vite relevé et toutes les écoles étaient rouvertes le 10 janvier 2005. UN وعلى الرغم من أن نسبة المدارس التي تضررت أو دمرت في المناطق المتضررة بلغت 20 في المائة، فإن قطاع التعليم قد استعاد نشاطه بسرعة وأعادت جميع المدارس فتح أبوابها بحلول 10 كانون الثاني/يناير 2005.
    C'est seulement lorsqu'une personne se voit refuser l'accès gratuit à une université de manière discriminatoire que son droit à l'éducation est violé. UN وإنما يكون الحق في التعليم قد انتُهك إذا حُرم الشخص من مجانية التعليم الجامعي بصورة تمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد