l'éducation pour tous les enfants est une priorité, et le taux de scolarisation avoisine 80 %. | UN | ويمثل توفير التعليم لجميع الأطفال أولوية عالية ويبلغ معدل الالتحاق الراهن بالمدارس ما يقرب من 80 في المائة. |
Le Portugal avait élaboré des plans nationaux pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains, ainsi que pour assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants. | UN | فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال. |
La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Ni les parents ni les gouvernements ne peuvent assurer l'éducation de tous les enfants s'ils n'en ont pas les moyens. | UN | ولن يتمكن الآباء ولا الحكومات من كفل التعليم لجميع الأطفال إذا كان ذلك فوق طاقتهم. |
Les pays doivent être encouragés à élaborer leurs propres analyses et leurs plans à long terme en vue de donner accès à l'éducation à tous les enfants, en associant à cette entreprise toutes les parties prenantes d'une façon démocratique et transparente. | UN | ويتعين تشجيع البلدان على إعداد تحليلاتها الخاصة وخططها طويلة الأجل لتحقيق هدف توفير التعليم لجميع الأطفال، بمشاركة الأطراف ذات المصلحة، بطريقة ديمقراطية وشفافة. |
Élaboration du projet de politique en faveur de l'éducation inclusive, qui donnera effet au droit à l'éducation pour tous les enfants et les jeunes en âge d'être scolarisés; | UN | وضع مشروع سياسة التعليم الجامع التي تُعمل الحق في التعليم لجميع الأطفال واليافعين في سن المدرسة؛ |
Un plan d'action national en faveur de l'éducation pour tous est actuellement mis en œuvre qui se concentre sur les enfants vulnérables et défavorisés. | UN | ويجري تنفيذ خطة عمل وطنية بشأن توفير التعليم لجميع الأطفال، مع التركيز على الأطفال المعرضين للخطر والمحرومين. |
La priorité du Gouvernement était de garantir l'égalité d'accès à l'éducation pour tous les enfants vivant sur l'île. | UN | 109- وتتمثل أولوية الحكومة في كفالة تكافؤ فرص الحصول على التعليم لجميع الأطفال المقيمين في الجزيرة. |
849. Dans le cadre juridique national, il était envisagé de créer les conditions nécessaires pour garantir le respect du droit à l'éducation pour tous les enfants. | UN | 849- ويتوخى الإطار القانوني الوطني تهيئة الظروف اللازمة لضمان احترام الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
La Campagne mondiale pour l'éducation pour tous les enfants ayant un handicap visuel vise à faire en sorte que toutes les filles et tous les garçons atteints de cécité et de baisse de la vision exercent leur droit à l'éducation. | UN | التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البصرية عنوان حملة وبرنامج عالميين لكفالة أن يتمتع جميع الأطفال من بنات وأولاد مصابين بالعمى أو بقدرة بصرية محدودة للغاية بالحق في التعليم. |
En effet, la réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants devrait être la pierre angulaire de stratégies visant à réduire la pauvreté et à décourager la discrimination. | UN | وينبغي أن يشكل إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال حجر الزاوية في الاستراتيجيات التي ترمي إلى الحد من الفقر ومناهضة التمييز. |
La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
La stratégie fondée sur les droits de l'homme peut permettre d'accorder plus facilement la priorité à l'éducation de tous les enfants dans la mesure où elle influe sur les choix politiques qui, si on ne les inscrit pas dans cette perspective, risquent d'aller dans d'autres directions. | UN | وقد يساعد نهج حقوق الإنسان، إلى حد كبير، على إيلاء الأولوية لتوفير التعليم لجميع الأطفال، إذ إنه يغير الخيارات السياسية التي لو اتخذت بمفردها لسارت في اتجاهات مختلفة. |
L'UNICEF, le HCR et les autorités monténégrines ont signé un protocole d'accord en février 1999 relatif à l'éducation de tous les enfants déplacés en âge d'école primaire. | UN | وفي شباط/فبراير ٩٩٩١، وقﱠعت اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسلطات الجبل اﻷسود مذكرة تفاهم بشأن توفير التعليم لجميع اﻷطفال المشردين الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية. |
Pour mieux assurer le droit à l'éducation à tous les travailleurs, l'État prête constamment une attention particulière à l'équipement des établissements d'enseignement, au renforcement des corps enseignants, à l'amélioration du contenu et de la méthode de l'enseignement et des conditions d'enseignement. | UN | تولى الدولة اهتماما خاصا لبناء الهيئات التعليمية، واعداد العاملين في المجال التعليمي جيدا، وتحسين محتويات التعليم وطرقه، وتوفير ظروف التعلم، بغية توفير الحق الكافي في تلقى التعليم لجميع الشغيلة. |
L'État partie doit prendre d'urgence des mesures pour éliminer le travail des enfants et assurer la scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للقضاء على عمل الأطفال وأن تكفل التعليم لجميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة. |
Je demanderai à mes collègues de réaffirmer et d'approfondir notre engagement pour une action concrète dans la santé, la nutrition, l'eau et l'hygiène ainsi que dans l'enseignement pour tous les enfants, et notamment les filles. | UN | وسوف أحث زملائي على إعادة تأكيد وتوسيع نطاق التزامنا بالعمل الملموس في مجالات الصحة والتغذية والماء والمرافق الصحية، وكذلك التعليم لجميع الأطفال، وخاصة الفتيات. |
Il incombait donc à l'État de dispenser un enseignement à tous les citoyens, sans aucune distinction de race, de religion ou de sexe. | UN | ولذلك فإن على الدولة مسؤولية توفير التعليم لجميع المواطنين، دون أي تمييز على أساس العنصر، أو الدين، أو الجنس. |
142. Le gouvernement demeure attaché à élargir l'accès à l'éducation de toutes les classes de la société. | UN | ٢٤١- ولا تزال الحكومة ملتزمة بتوفير المزيد من فرص الحصول على التعليم لجميع مستويات المجتمع. |
2.16 Le Bureau de l'éducation (EDB) fournit des services d'éducation à tous les enfants pouvant y prétendre, dont les enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (BEP). | UN | 2-16 يوفر مكتب التعليم خدمات التعليم لجميع الأطفال المؤهلين، بما في ذلك ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
La Cour suprême du Canada, à propos d'une plainte concernant le refus par l'État d'accorder des subventions à des écoles religieuses privées, a affirmé que l'objet de l'enseignement public était de fournir une éducation à tous les membres de la communauté. | UN | وقد نظرت محكمة كندا العليا في شكوى من حرمان المدارس الدينية الخاصة من التمويل العام فأكدت أن الغرض من المدارس الحكومية هو توفير التعليم لجميع أفراد المجتمع. |
En deuxième lieu, il était essentiel de fournir un accès à l'éducation à toutes les filles, éduquer ces dernières revenant à éduquer l'ensemble de la nation. | UN | والثانية، أن إتاحة التعليم لجميع الفتيات أمر بالغ الأهمية، وذلك لأن تعليم فتاة يعني تعليم أمة بأسرها. |
L'État et la société s'occupent de dispenser un enseignement national de qualité, de mettre en place les possibilités et les conditions propres à l'éducation de toute la population dans tout le pays, notamment des habitants des régions reculées et isolées, des groupes ethniques, des femmes et des enfants handicapés. | UN | وتهتم الدولة والمجتمع بتطوير التعليم الوطني الراقي، لتهيئة الفرص والظروف في التعليم لجميع أفراد الشعب في جميع أنحاء البلد، وخاصة السكان في المناطق النائية والمعزولة، والأقليات الإثنية، والنساء، والأطفال المحرومين. |
La création de possibilités de formation pour l'ensemble de la population est donc un besoin politique et économique fondamental en Allemagne. | UN | ولهذا، فإن إتاحة فرص التعليم لجميع أفراد السكان ضرورة سياسية واقتصادية أساسية في ألمانيا. |
10.1 Aux termes de la Constitution namibienne, le droit à l'éducation est reconnu à tous, et l'éducation est obligatoire jusqu'à la fin des études primaires ou, à défaut, jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | ١٠/١- يكفل دستور ناميبيا الحق في التعليم لجميع اﻷشخاص ويجعل التعليم إلزاميا حتى سن السادسة عشرة، أو حتى إتمام التعليم الابتدائي. |