Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
La Tunisie estime que l'éducation constitue le moyen le plus efficace de promouvoir les vertus de la fraternité dans la société. | UN | 50 - وذكرت تونس، أن التعليم يشكل أنجع وسيلة لغرس فضائل الأخوة في المجتمع. |
71. Le Burundi a noté que la liberté d'expression était inscrite dans la Constitution et que le droit à l'éducation était une priorité, comme l'illustrait le système de fourniture scolaire gratuit. | UN | 71- وأشارت بوروندي إلى أن دستور قبرص ينص على حرية التعبير، وأن الحق في التعليم يشكل أولوية من أولويات البلد، مثلما يشهد على ذلك القانون الذي يقضي بإتاحة التعليم مجاناً. |
76. La possibilité d'avoir accès à tous les niveaux de l'enseignement, y compris l'enseignement supérieur, et à toutes les disciplines, et d'aller jusqu'au bout des études entreprises est à l'origine, au moins en partie, des progrès que les filles continuent de faire dans leur activité professionnelle. | UN | ٦٧ - إن تمتع الفتيات والنساء بفرص الالتحاق بالتعليم على جميع مستوياته، بما في ذلك مستوى التعليم العالي، وفي جميع المجالات اﻷكاديمية واستمرارهن في هذا التعليم يشكل أحد عوامل تطورهن المستمر في اﻷنشطة المهنية. |
Affirmant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
Affirmant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
L'accroissement du pourcentage de jeunes filles dans l'enseignement constitue une priorité pour le Gouvernement yéménite, étant donné que l'éducation est une composante majeure du développement. | UN | وتمثل الزيادة في معدل التحاق البنات بالمدارس أولوية للحكومة نظرا لأن التعليم يشكل حجر الزاوية في تحقيق التنمية. |
l'éducation est également essentielle pour préserver la dignité humaine et les droits fondamentaux de l'individu. | UN | كما أن التعليم يشكل أمرا أساسيا لكفالة الكرامة الإنسانية والحقوق الأساسية للفرد. |
Il est conscient que l'éducation est l'un des piliers du développement et qu'il importe d'appliquer l'article 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en offrant à ces populations un enseignement dans leur propre langue. | UN | وهي تدرك أن التعليم يشكل إحدى ركائز التنمية ومن الأهمية بمكان تنفيذ المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية من خلال توفير التعليم لهؤلاء السكان بلغتهم الخاصة. |
l'éducation est une priorité nationale et un programme des < < écoles du futur > > vise à atteindre le niveau des programmes internationaux. | UN | 96 - وأضافت أن التعليم يشكل أولوية وطنية ويرمي برنامج " مدارس المستقبل " إلى بلوغ مستوى البرامج الدولية. |
Il rappelle que l'éducation est essentielle à la promotion de la femme et que le faible niveau d'éducation des femmes et des filles demeure l'un des principaux obstacles au plein exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | كما تشير اللجنة أن التعليم يشكل عنصرا أساسيا في نهوض المرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أخطر العقبات التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان المقررة لهن. |
Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | " وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que l'éducation est un élément indispensable pour parvenir au développement durable, | UN | " وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | " وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
12. Le recensement des obstacles financiers à l'éducation est le premier pas décisif vers leur élimination. | UN | 12- إن تحديد العراقيل المالية أمام التعليم يشكل الخطوة الأولى الحاسمة على طريق إزالتها. |
10.7 Le secteur de l'éducation est celui dans lequel l'État dépense le plus comme il ressort de la figure 5. | UN | 10-7 والإنفاق في قطاع التعليم يشكل أكبر إنفاق في جميع قطاعات الحكومة، كما هو مبين في الشكل 5. |
l'éducation constitue la base de toutes les politiques sociales mais sa valeur va au-delà du développement économique et de la satisfaction des besoins essentielles : elle permet aux personnes et aux peuples d'établir des relations fondées sur le respect mutuel. | UN | 40 - ومضى يقول إن التعليم يشكل الأساس لجميع السياسات الاجتماعية. فقيمته تتعدى التنمية الاقتصادية وتلبية الاحتياجات الأساسية: فهو يمكن الأفراد والجماعات من إقامة علاقات على أساس من الاحترام المتبادل. |
- Le chômage a enregistré des niveaux élevés, atteignant 38,5 % à la fin de 2013. En 2011, le taux de pauvreté avait été estimé à 38,8 % et le taux d'extrême pauvreté atteignait 21,1 %. - Malgré l'augmentation des taux d'inscription enregistrés dans la bande de Gaza, l'amélioration de la qualité de l'éducation constitue un défi important. | UN | - سجلت البطالة معدلات كبيرة، وبلغت 38.5 في المائة نهاية العام 2013، وبلغت نسبة الفقر بحسب التقديرات 38.8 في المائة من الأفراد العام 2011، ونسبة الفقر المدقع 21.1 في المائة خلال نفس السنة - بالرغم من ارتفاع معدلات الالتحاق في التعليم في قطاع غزة، إلا أن الارتقاء بنوعية التعليم يشكل تحديا كبيرا. |
Elle a aussi relevé que l'éducation était un des moyens les plus efficaces de faire évoluer la société et d'ouvrir de nouvelles voies de développement économique. | UN | وأشارت الهند أيضاً إلى أن التعليم يشكل وسيلة من أقوى الوسائل المستخدَمة لإحداث التغيير الاجتماعي وتهيئة السبيل لتحقيق التقدم الاقتصادي. |
76. La possibilité d'avoir accès à tous les niveaux de l'enseignement, y compris l'enseignement supérieur, et à toutes les disciplines, et d'aller jusqu'au bout des études entreprises est à l'origine, au moins en partie, des progrès que les filles continuent de faire dans leur activité professionnelle. | UN | ٦٧ - إن تمتع الفتيات والنساء بفرص الالتحاق بالتعليم على جميع مستوياته، بما في ذلك مستوى التعليم العالي، وفي جميع المجالات اﻷكاديمية واستمرارهن في هذا التعليم يشكل أحد عوامل تطورهن المستمر في اﻷنشطة المهنية. |
La réduction des disparités entre hommes et femmes dans le domaine de l'éducation a été et demeure un objectif principal des projets pour lesquels une assistance alimentaire est fournie dans le secteur de l'éducation. | UN | وقد كان، ولا يزال، تقليص أوجه التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم يشكل هدفا رئيسيا في مشاريع تلقي المساعدة الغذائية في قطاع التعليم. |