Les progrès vers la mise en oeuvre des engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire lors de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont dans l'impasse. | UN | وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار. |
Sri Lanka se félicite néanmoins des engagements pris par ces Etats dotés d'armes nucléaires de conclure un traité d'interdiction complète des essais (CTBT) avant la fin de 1996. | UN | ولكن يسرﱡ سري لانكا أن تلاحظ التعهدات التي قطعتها هذه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على نفسها بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز نهاية عام ٦٩٩١. |
Les tribunaux peuvent donc contribuer de façon considérable à la protection et à la mise en œuvre par l'État de ses obligations découlant du droit international relatif aux droits de l'homme en tenant compte des engagements pris par ledit État au niveau international. | UN | ويمكن بالتالي أن تسهم المحاكم إسهاماً ملحوظاً في حفاظ الدولة على التزاماتها الدولية المرتبطة بحقوق الإنسان وتنفيذها لهذه الالتزامات عبر الاستناد إلى التعهدات التي قطعتها الدولة على المستوى الدولي. |
Pour déterminer où nous en sommes aujourd'hui, il nous faut examiner simplement les engagements pris par les pays développés et en développement. | UN | وإذ أنتقل إلى مسألة أين نحن، يتعين علينا أن نتناول ببساطة التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les proclamations de l'OTAN sont potentiellement incompatibles avec les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires qui en sont membres. | UN | وربما تتعارض إعلانات منظمة حلف شمال الأطلسي مع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة نووية الأعضاء فيها. |
De nombreux pays ont annoncé des contributions accrues, et bon nombre d'entre eux méritent d'être salués pour avoir honoré les engagements qu'ils ont pris. | UN | وأعلنت بلدان عديدة عن زيادة إسهاماتها، واستحقت بلدان كثيرة الثناء لاحترامها التعهدات التي قطعتها على نفسها. |
A. Engagements exprimés par l'État | UN | ألف - التعهدات التي قطعتها الدولة |
Malheureusement, en dépit des promesses faites par la nouvelle administration américaine s'agissant du désarmement nucléaire, l'examen de la nouvelle politique nucléaire des États-Unis d'Amérique montre une évolution inverse. | UN | وللأسف ورغم التعهدات التي قطعتها على نفسها الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة الأمريكية بشأن نزع السلاح النووي، فقد أظهر استعراض للسياسة النووية الجديدة للولايات المتحدة وجود اتجاه عكسي. |
La majorité des engagements souscrits par les gouvernements du monde à Rio attendent encore d'être suivis d'effets. | UN | وما زال يتعين أن تقترن أغلبية التعهدات التي قطعتها حكومات العالم على نفسها بأفعال حقيقية. |
En attendant le désarmement nucléaire, le renforcement des garanties négatives de sécurité représente un pas important et réalisable vers le respect des engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires conformément à l'article VI du TNP. | UN | وفي انتظار نزع السلاح النووي، يعد تعزيز ضمانات الأمن السلبية خطوة مهمة وقابلة للتحقيق صوب احترام التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية عملاً بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Elle dresse également la liste des engagements pris par les parties aux conflits au cours de ces visites sur le terrain et met l'accent sur la nécessité d'assurer, dans les délais voulus, un suivi systématique permettant leur mise en œuvre pratique. | UN | ويُدرج التقرير أيضا التعهدات التي قطعتها على نفسها أطراف الصراع خلال هذه الزيارات الميدانية، مشددا على ضرورة متابعتها بشكل سريع ومنتظم لكفالة تنفيذها عمليا. |
Nous sommes déterminés à promouvoir et appuyer la mise en œuvre des engagements pris par tous les États parties au TNP, et à favoriser de nouveaux progrès par des contributions et des propositions concrètes. | UN | ولقد عقدنا العزم على تعزيز ودعم تنفيذ التعهدات التي قطعتها جميع الدول الأعضاء في المعاهدة، وندعو إلى تحقيق المزيد من التقدم عن طريق المساهمات والمقترحات العملية. |
En outre, les ressources affectées au développement ne sont pas à la hauteur des engagements pris par les gouvernements lors des conférences. | UN | ٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن الاتجاهات المتعلقة بتوفير الموارد من أجل التنمية متسقة مع التعهدات التي قطعتها الحكومات على نفسها خلال المؤتمرات. |
La concrétisation de ces objectifs repose inéluctablement sur l'universalité du TNP, la mise en œuvre des engagements pris par les États nucléaires, de manière non équivoque, lors de la sixième Conférence d'examen de ce Traité, et la rupture définitive avec l'ordre bâti sur la doctrine de la dissuasion et de la suprématie militaires. | UN | ومن البديهي أن يعتمد بلوغ تلك الأهداف على تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، وتنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية على أنفسها خلال المؤتمر الاستعراضي السادس للمعاهدة، والقطيعة النهائية مع النظام القائم على مبدأ الردع والتفوق العسكري. |
Pour terminer, qu'il me soit permis de rappeler que les engagements pris par mon gouvernement sont clairs. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر بأن التعهدات التي قطعتها حكومة بلدي واضحة. |
Il mélange toutes les situations en assimilant, par exemple, les engagements pris par les puissances nucléaires et la problématique des États intérieurs ou extérieurs au Traité sur la non-prolifération dans le développement de la capacité nucléaire. | UN | إنها تنطــوي على حــالات مختلفــة، مثــل التعهدات التي قطعتها على نفسهــا الدول النووية. ومشكلة الدول ذات القدرات النووية، سواء كانت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أم لا. |
les engagements pris par les pays développés d'atteindre l'objectif fixé en matière d'aide publique au développement, soit 0,7 % du produit national brut, doivent être respectés et mis en pratique. | UN | إن التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بإيصال المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي يجب الوفاء بها وتنفيذها عمليا. |
Les gouvernements devraient honorer les engagements qu'ils ont pris à ce sujet dans Action 21. | UN | وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع. |
Les gouvernements devraient honorer les engagements qu'ils ont pris à ce sujet dans Action 21. | UN | وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع. |
A. Engagements exprimés par l'État | UN | ألف - التعهدات التي قطعتها الدولة |
Malheureusement, en dépit des promesses faites par la nouvelle administration américaine s'agissant du désarmement nucléaire, l'examen de la nouvelle politique nucléaire des États-Unis d'Amérique montre une évolution inverse. | UN | وللأسف ورغم التعهدات التي قطعتها على نفسها الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة الأمريكية بشأن نزع السلاح النووي، فقد أظهر استعراض للسياسة النووية الجديدة للولايات المتحدة وجود اتجاه عكسي. |
Le mouvement a pris de l'ampleur, gagnant plusieurs régions du pays, et a favorisé les dernières politiques publiques mises en oeuvre par le Ministère du développement agraire, ainsi que les engagements souscrits par l'administration brésilienne à l'égard de la communauté internationale. | UN | واكتسبت الحركة زخماً ووصلت إلى عدة مناطق في البلاد وأثرت على آخر سياسات عامة نفذتها وزارة التنمية الزراعية، بالإضافة إلى التعهدات التي قطعتها الحكومة البرازيلية للمجتمع الدولي. |