C'est une soupape de sûreté qui empêche les Nations Unies de prendre des engagements auxquels elles ne peuvent se conformer. | UN | وهو بمثابة صمام أمان لمنع اﻷمم المتحدة من التعهد بالتزامات تفتقر الى القوة اللازمة للوفاء بها. |
:: Proposer des initiatives concrètes pour protéger les enfants en temps de guerre et convaincre les parties à un conflit de prendre des engagements concrets à cet égard; | UN | :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛ |
En effet, il estime que les déclarations visant à assumer des engagements unilatéraux allant au-delà de ceux imposés par le traité relèvent des travaux de la CDI qui portent sur les actes unilatéraux. | UN | ويرى أن الإعلانات الرامية إلى التعهد بالتزامات انفرادية تتجاوز الالتزامات المفروضة بموجب المعاهدة هي إعلانات تندرج في الواقع في نطاق أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالأعمال الانفرادية. |
Projet de directive 1.4.1 (Déclarations visant à assumer des engagements unilatéraux) | UN | المبدأ التوجيهي 1-4-1 (الإعلانات الرامية إلى التعهد بالتزامات إفرادية) |
Cela signifie que les parties pratiquant la pêche en haute mer et celles pratiquant la pêche à l'intérieur des zones économiques devront assumer des obligations de conservation et de gestion durables de ces stocks de poissons, compte pleinement tenu de l'unité biologique des stocks. | UN | وهذا يعني أن اﻷطراف التي تمارس الصيد في أعالي البحار وتلك التي تمارس الصيد داخل المناطق الاقتصادية يتعين عليها التعهد بالتزامات بحفظ اﻷرصدة السمكية وبإدارتها بطريقة مستدامة، مع المراعاة التامة للوحدة البيولوجية لهذه اﻷرصدة. |
La Nouvelle-Zélande engage vivement les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. | UN | وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال. |
La NouvelleZélande engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. | UN | وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال. |
La Nouvelle-Zélande engage vivement les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. | UN | وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال. |
La Nouvelle-Zélande exhorte les États équipés d'armes nucléaires à prendre des engagements identiques dans ce domaine. | UN | وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال. |
La NouvelleZélande engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. | UN | وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال. |
À New York, les pays développés semblent se contenter de faire des déclarations générales plutôt que de prendre des engagements spécifiques. | UN | وكما هو الحال في نيويورك، يبدو أن البلدان المتقدمة النمو قنعت بإصدار إعلانات عريضة بدلا من التعهد بالتزامات محددة. |
Projet de directive 1.4.1 (Déclarations visant à assumer des engagements unilatéraux | UN | المبدأ التوجيهي 1-4-1 (الإعلانات الرامية إلى التعهد بالتزامات افرادية) |
Déclarations visant à assumer des engagements unilatéraux | UN | 1-4-1 الإعلانات الرامية إلى التعهد بالتزامات انفرادية 1-1-5 |
1.4.1 [1.1.5] Déclarations visant à assumer des engagements unilatéraux | UN | 1-4-1 [1-1-5] الإعلانات الرامية إلى التعهد بالتزامات إنفرادية |
Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant audelà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاما انفرادياً لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة. |
Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant au-delà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاماً إنفراديا لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة. |
Une déclaration unilatérale, formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité, par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant au-delà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الاعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاما انفراديا لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة. |
De toute façon, aux termes de l'article 15, les PMA ne sont pas tenus de contracter des engagements de réduction. | UN | وعلى أية حال، فإن أقل البلدان نمواً معفاة، بموجب المادة 15، من التعهد بالتزامات التخفيض في إطار الاتفاق بشأن الزراعة. |
Un séminaire sur le thème " Faire des engagements durables : Une stratégie de l'environnement pour la Banque mondiale " , organisé par la Banque mondiale, aura lieu le mardi 30 octobre 2001 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 7. | UN | ستعقد حلقة دراسية عن " التعهد بالتزامات ثابتة: استراتيجية بيئية للبنك الدولي " ينظمها البنك الدولي يوم الثلاثاء، 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001 من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 7. |
2.12 Le fait de souscrire des engagements spécifiques n'empêche pas les gouvernements de réglementer les services concernés ou d'imposer des licences aux fournisseurs pour des raisons de qualité. | UN | 2-12 ولا يحول التعهد بالتزامات معينة دون تنظيم الحكومات للخدمة المعنية أو ترخيصها للموردين لأغراض تتعلق بالجودة. |
Il a donc fait preuve de prudence avant de contracter des obligations financières à long terme. | UN | لذلك توخت اﻷمانة الحيطة قبل التعهد بالتزامات طويلة اﻷجل. |
Ils ont particulièrement exhorté les pays développés à prendre des engagements plus ambitieux et plus poussés au titre des prochaines périodes d'engagement relatives au Protocole de Kyoto. | UN | وحثوا الدول المتقدمة النمو بوجه خاص على التعهد بالتزامات طموحة ومعززة بموجب بروتوكول كيوتو في فترات الالتزام اللاحقة. |
Après tout, le principe démocratique suppose que les États Membres puissent être consultés et informés avant qu'on leur demande de s'engager à prendre des risques. | UN | وعلى كل، فإن المبدأ الديمقراطي، الذي نروج له جميعا، يستوجب أن يكون للدول الأعضاء صوت مسموع وأن تعطى المعلومات قبل أن يطلب منها التعهد بالتزامات تنطوي على مخاطر. |
Questions transsectorielles Des engagements de limitations volontaires des émissions seront pris si une assistance est fournie | UN | سيتم التعهد بالتزامات طوعية للحد من الانبعاثات إذا تم تقديم المساعدة |
Les pays en développement se sont montrés prudents dans les engagements qu'ils ont pris sur les services bancaires en Mode 1. | UN | وقد ثبت أن البلدان النامية تتوخى الحذر في التعهد بالتزامات في مجال الخدمة المصرفية المقدمة باعتماد الأسلوب 1. |
Ces pays sont contraints d'accepter des obligations nettement plus étendues que les membres d'origine. | UN | وأوضح أن البلدان المنضمة ترغم علي التعهد بالتزامات أكبر بكثير من تلك التي كانت مطلوبة من الأعضاء الأصلين في المنظمة. |
Le gouvernement s'est systématiquement prononcé en faveur de nouveaux engagements en vue d'adapter le cadre juridique interne de la République aux normes internationales. | UN | وتقف الحكومة دائما الى جانب تأييد التعهد بالتزامات جديدة حتى يتكيف اﻹطار القانوني الداخلي للجمهورية مع المعايير الدولية. |