ويكيبيديا

    "التعولم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondialisation
        
    Mais il est clair que des institutions mondiales sont nécessaires pour gérer la mondialisation. UN ولكن من الواضح أن وجود بعض المؤسسات العالمية ضروري لادارة شؤون التعولم.
    Une industrialisation durable est essentielle pour que ces pays puissent relever les nouveaux défis et récolter les fruits de la mondialisation. UN ورأى أن التصنيع المستدام ضروري اذا أرادت أن تتغلب على تلك التحديات وتستفيد من التعولم.
    Il semble difficile de croire qu'un processus de mondialisation comme celui auquel nous assistons puisse engendrer des situations d'inégalité aussi criantes. UN ويبدو أن من الصعب الاعتقاد بأن عملية التعولم التي نشهدها اليوم يمكنها أن تفضي إلى حالات من التفاوت الصارخ.
    Développement industriel durable au service de la lutte contre la marginalisation - contraintes et perspectives à l'heure de la mondialisation. UN مكافحة التهميش من خلال التنمية الصناعية المستدامة: التحديات والفرص في عالم آخذ في التعولم.
    La mondialisation offre des perspectives immenses à tous les pays désireux d’améliorer leur niveau de vie. UN ويتيح التعولم فرصا كبيرة لجميع البلدان لتحسين مستوياتها المعيشية .
    Les groupes criminels tirent parti de phénomènes actuels tels que la mondialisation, la disparition progressive des frontières et les progrès de la technologie. UN تستغل الجماعات الاجرامية ظواهر عصرية مثل التعولم وتزايد انفتاح الحدود بين بلدان العالم وأوجه التقدم التكنولوجي .
    Ce colloque a été l’occasion pour les ministres d’aborder la question de la compétitivité des industries des PMA dans le contexte d’une mondialisation qui s’intensifie. UN ومثلت الندوة محفلا ناقش فيه الوزراء قدرة البلدان اﻷقل نموا على المنافسة الصناعية ضمن سياق التعولم المتزايد .
    Les autres n’ont pas été à même, dans leur processus de développement, de tirer avantage de la mondialisation. UN أما البلدان اﻷخرى فلم تتمكن بعد من الاستفادة من التعولم في تنميتها .
    Afin d’éviter que ne s’accroissent dans la région les disparités résultant de cette mondialisation, l’ONUDI aide ces pays à mieux se préparer à faire face aux défis que pose un marché mondial, et à ainsi avoir une part des bienfaits produits. UN وتفاديا لتزايد التفاوتات في المنطقة نتيجة للتعولم ، تساعد اليونيدو تلك البلدان على الاستعداد بشكل أفضل للتحديات المرتبطة بنشوء سوق عالمية ، مما يمكﱢنها من الحصول على نصيب من فوائد التعولم .
    Notant avec préoccupation la marginalisation croissante des économies des pays les moins avancés dans un contexte marqué par une tendance générale à la mondialisation : UN " وإذ يلاحظ بقلق ما تشهده اقتصادات البلدان اﻷقل نموا من تهميش متزايد ضمن نطاق الاتجاه المستجد نحو التعولم ،
    Notant avec préoccupation la marginalisation croissante des économies des pays les moins avancés dans un contexte marqué par une tendance générale à la mondialisation : UN وإذ يلاحظ بقلق ما تشهده اقتصادات البلدان اﻷقل نموا من تهميش متزايد ضمن نطاق الاتجاه المستجد نحو التعولم ،
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les stratégies économiques et les programmes multilatéraux de coopération pour le développement favorisent des structures de développement industriel à même de réduire la pauvreté et de promouvoir une mondialisation inclusive et la sauvegarde de l'environnement. UN ضمان أن تشجِّع السياسات الحكومية والاستراتيجيات الاقتصادية وبرامج التعاون الإنمائي المتعدّد الأطراف أنماطاً للتنمية الصناعية تَحدُّ من الفقر وتعزِّز التعولم ذا الطابع الإشراكي والاستدامة البيئية.
    La section II énonce les principales caractéristiques d'un processus de mondialisation qui se généralise et le rapport entre ces caractéristiques et les éventuels indicateurs d'un développement fondé sur les droits. UN ويطرح الفرع الثاني الخصائص الرئيسية للعالم الآخذ في التعولم بصورة متزايدة وعلاقة هذه الخصائص بالمؤشرات المحتملة للتنمية المبنية على حقوق الإنسان.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'à mesure que la mondialisation se généralise, que les communications tendent à être instantanées, que la circulation des idées, des marchandises et des personnes se fait avec de plus en plus de facilité, la pauvreté se rappelle avec de plus en plus de violence à l'attention du monde contemporain. UN وليس من مبالغة في القول إنه كلما انتشرت ظاهرة التعولم وتسارعت الاتصالات وسهل انتقال الأفكار والبضائع والناس، لفت الفقر أنظار العالم المعاصر إليه بحدة أكبر.
    La mondialisation en cours de l'économie internationale et des systèmes de production souligne combien il importe de mener des activités de promotion des investissements et de la technologie, qui sont essentielles pour les pays en développement et les économies en transition. UN تبرز عملية التعولم الجارية للاقتصاد العالمي ونظم الانتاج أهمية أنشطة ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، التي تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Le processus actuel de mondialisation, en particulier, va obliger en permanence l'ONUDI à aider ces pays à tirer pleinement parti des possibilités qu'offre l'accès potentiel aux marchés mondiaux. UN وبصورة خاصة، ستشكل عملية التعولم الجارية تحديات مستمرة لليونيدو في مساعدتها تلك البلدان على الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها امكانية الوصول إلى الأسواق العالمية.
    2. Ces bouleversements tiennent en partie à la complexité du processus de mondialisation en cours. UN 2- ويعزى هذا جزئيا إلى الصعوبات الناشئة عن عملية التعولم الجارية.
    48. L'Afrique et les pays les moins avancés continuent d'être marginalisés par la concurrence engendrée par la mondialisation. UN 48- واستطرد قائلا إن أفريقيا وأقل البلدان نموا لا تزال مهمّشة بسبب التنافس الناجم عن التعولم.
    61. Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle de premier plan dans l'analyse des nouvelles tendances et évolutions en matière de mondialisation. UN 61- وكانت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة في طليعة القائمين بتحليل الاتجاهات والتطورات الجديدة في عملية التعولم.
    Les avantages de ce genre d'échanges au sein du système des Nations Unies sur la manière d'ancrer des valeurs communes, dont les droits de l'homme, dans les pratiques institutionnelles dans le contexte de la mondialisation économique ont été soulignés. UN وسُلط الضوء على منافع تلك المناقشات التي شملت كل مؤسسات الأمم المتحدة وتناولت كيفية غرس القيم المشتركة، بما فيها حقوق الإنسان، في صلب الممارسات المؤسسية ضمن سياق التعولم الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد