42. L'annexe au présent rapport contient la liste des indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays ou organisation internationale pour les réclamations examinées dans la treizième tranche. | UN | 42- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى بها الفريق لكل حكومة ومنظمة دولية بشأن المطالبات التي سويت في الجزء الأول من الدفعة الخامسة عشرة. |
37. L'annexe du présent rapport indique les indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays pour les réclamations examinées dans la première partie de la dixneuvième tranche. | UN | 37- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى بها الفريق لكل حكومة فيما يخص المطالبات التي سويت في الجزء الأول من الدفعة التاسعة عشرة. |
Cette somme a été ajustée ultérieurement compte tenu de l'indemnisation déjà perçue par la population d'Enewetak. | UN | وعُدِّل هذا المبلغ بعد ذلك في ضوء التعويضات التي تم تسلمها بالفعل من قبل سكان إنيويتوك. |
Il est donc recommandé de corriger les montants alloués pour ces 334 réclamations comme il est indiqué ciaprès. | UN | ويوصى بالتالي بتصويب مبالغ التعويضات التي كان قد تقرر دفعها بشأن هذه المطالبات، وعددها 334 مطالبة، وذلك على النحو المشروح أدناه. |
Il souhaiterait avoir, le cas échéant, des renseignements sur la réparation accordée aux victimes, conformément à l’article 6 de la Convention. | UN | وستكون اللجنة مقدرة تلقيها معلومات، حسب الاقتضاء، بشأن التعويضات التي تمنح للضحايا، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية. |
A. indemnités allouées 58 16 | UN | التعويضات التي تمنحها الكيانات المقدمة لمطالبات |
Le montant des indemnités qu'il a accordées au cours de cette période fait l'objet de l'annexe I au présent rapport. | UN | ويبيّن المرفق الأول لهذا التقرير التعويضات التي منحتها المحكمة خلال هذه الفترة. |
Les fonctionnaires du Ministère ont également noté que les montants des indemnisations fixés par les tribunaux avaient régulièrement augmenté. | UN | كما أشار مسؤولون في الوزارة إلى أن قيمة التعويضات التي تحددها المحاكم في ازدياد مطرد. |
33. L'annexe du présent rapport indique les indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays pour les réclamations examinées dans la troisième partie de la dixneuvième tranche. | UN | 33- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى الفريق بمنحها لكل حكومة فيما يخص المطالبات التي بت فيها في الجزء الثالث من الدفعة التاسعة عشرة. |
98. L'annexe du présent rapport indique les indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays pour les réclamations examinées dans la deuxième partie de la dixseptième tranche. | UN | 98- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى بها الفريق لكل حكومة فيما يخص المطالبات التي سويت في الجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة. |
47. L'annexe du présent rapport indique les indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays pour les réclamations examinées dans la deuxième partie de la dixneuvième tranche. | UN | 47- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى بها الفريق لكل حكومة فيما يخص المطالبات التي سويت في الجزء الثاني من الدفعة التاسعة عشرة. |
L'indemnisation des veuves des victimes, comme l'avait ordonné le tribunal, n'a toujours pas été versée alors que les auteurs du crime continuent de recevoir leur solde. | UN | ولم تُدفع بعد التعويضات التي أمرت بها المحكمة لأرامل الضحايا، في حين لا يزال مرتكبو تلك الجرائم يتقاضون مرتباتهم. |
Les sommes réclamées représentent un pourcentage non négligeable du montant total de l'indemnisation sollicitée par le Gouvernement koweïtien. | UN | وتشكل المبالغ المطالب بها نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع التعويضات التي طالبت بها حكومة الكويت. |
Les sommes réclamées représentent un pourcentage non négligeable du montant total de l'indemnisation sollicitée par le Gouvernement koweïtien. | UN | وتشكل المبالغ المطالب بها نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع التعويضات التي طالبت بها حكومة الكويت. |
Les montants plafonnés qui peuvent être alloués à titre d'indemnité aux requérants pour préjudice psychologique ou moral en application de la décision 8 sont de USD 30 000 par requérant et USD 60 000 par famille. | UN | وتبلغ قيمة التعويضات التي قد تُمنح للمطالبين عن الآلام والكروب الذهنية، عملا بالمقرر 8، 000 30 دولار لكل مطالب و000 60 دولار لكل وحدة أسرية. |
4. Il est donc recommandé de corriger les montants alloués pour ces réclamations. | UN | 4- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تقرر دفعها بشأن هذه المطالبات، على النحو المبين في الجدول 1 أدناه. |
6. Il est donc recommandé de corriger les montants alloués pour ces réclamations. | UN | 6- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تقرر منحها لهذه المطالبات، على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
Elle a également demandé quelle réparation avait été accordée aux femmes victimes de stérilisation forcée. | UN | وسألت كذلك عن التعويضات التي تمنح للنساء اللواتي تعرضن للتعقيم القسري. |
A. indemnités allouées | UN | ألف - التعويضات التي تمنحها الكيانات المقدمة لمطالبات |
Le montant des indemnités qu'il a accordées au cours de cette période fait l'objet de l'annexe II au présent rapport. | UN | ويبيّن المرفق الثاني لهذا التقرير التعويضات التي منحتها المحكمة. |
Le Gouvernement travaille actuellement à la rédaction d'un texte législatif qui fixera clairement le barème des indemnisations à verser dans de tels cas. | UN | وتعمل الحكومة حالياً، على صياغة نص تشريعي سيحدد بشكل واضح، حجم التعويضات التي ينبغي دفعها في حالات من هذا القبيل. |
L'indemnité journalière est à la charge de l'employeur pendant les deux premières semaines qui est relayé ensuite par le régime national d'assurance. | UN | ويتحمل رب العمل التعويضات التي تدفع عن اﻷسبوعين اﻷولين، وبعد ذلك يتحملها النظام الوطني للتأمين. |
Par ailleurs, il y avait des variations notables de la rémunération de fonctionnaires se trouvant dans des situations similaires. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك تفاوت كبير في التعويضات التي يحصل عليها موظفون في أوضاع متماثلة. |
Les indemnités qui sont accordées par les tribunaux sont décidées conformément à la loi et selon les principes de l'intime conviction du magistrat saisi de l'affaire. | UN | وتحدد التعويضات التي تقضي بها المحاكم وفقاً للقانون ووفقاً للتقدير الشخصي للقاضي المكلف بالنظر في القضية. |
Les montants accordés aux membres du personnel suite à des arrêts du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel sont aussi inclus dans les dépenses de personnel. | UN | كما أن التعويضات التي يحصل عليها الموظفون من محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف تحمل أيضا على تكاليف الموظفين. |