Il devrait faire en sorte que des moyens effectifs de réparation, notamment une indemnisation adéquate, soient accordés à chaque victime. | UN | وينبغي أن تكفل حصول كل ضحية على جبر فعال يشمل التعويض الكافي. |
Il devrait également veiller à ce que les victimes des actes de violence reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | كما ينبغي أن تكفل حصول الضحايا على التعويض الكافي. |
Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. | UN | ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
Réparation: Assurer une réparation sous la forme d'une indemnisation appropriée | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف مناسب، بما في ذلك التعويض الكافي. |
Il veille à ce que la réparation appropriée, y compris le cas échéant une indemnisation suffisante, soit accordée.] | UN | وتكفل الدولة الطرف توفير وسائل الانتصاف الملائمة بما في ذلك، إذا احتاج اﻷمر، التعويض الكافي.[ |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que les fonctionnaires de police soupçonnés d'avoir commis des exécutions extrajudiciaires et d'autres infractions fassent l'objet d'enquêtes approfondies et soient traduits en justice et que les victimes soient dûment indemnisées. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة خضوع موظفي الشرطة المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإعدام خارج القضاء وغيرها من المخالفات لتحقيق دقيق وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح الضحايا التعويض الكافي. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation, y compris en offrant une réparation appropriée à M. Al Hadidi à raison de sa détention arbitraire. | UN | 21- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع وهو ما يشمل تقديم التعويض الكافي إلى السيد الحديدي عن الاحتجاز التعسُّفي الذي تعرض له. |
Il devrait faire en sorte que des moyens effectifs de réparation, notamment une indemnisation adéquate, soient accordés à chaque victime. | UN | وينبغي أن تكفل حصول كل ضحية على جبر فعال يشمل التعويض الكافي. |
La section relative au viol a été également amendée de manière à permettre une indemnisation adéquate des victimes et l'application de stricts châtiments aux coupables. | UN | كما عدلت المادة المتعلقة بالاغتصاب لمنح الضحية التعويض الكافي وتشديد العقوبة على المرتكب. |
Le Gouvernement devrait également faire en sorte qu'une réparation effective, notamment une indemnisation adéquate, soit accordée à chaque victime. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تكفل الجبر الفعال لجميع الضحايا، بما في ذلك منحهم التعويض الكافي. |
Il devrait également veiller à ce que les victimes des actes de violence reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | كما ينبغي أن تكفل حصول الضحايا على التعويض الكافي. |
Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. | UN | ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
Les victimes et leurs proches devraient recevoir une réparation adéquate. | UN | وينبغي توفير التعويض الكافي للضحايا وأقاربهم. |
Les Etats parties doivent également veiller à ce que toutes les personnes concernées aient droit à une indemnisation appropriée lorsque l'un quelconque de ses biens, meuble ou immeuble, est visé. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أيضا أن تكفل لﻷفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية. |
L'État partie devrait également accorder aux auteurs une indemnisation appropriée pour les frais de justice occasionnés dans le cadre des procédures internes et pour les dépens encourus au titre de la soumission de la présente communication; | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تقديم التعويض الكافي لصاحبي البلاغ عن التكاليف القانونية التي تكبداها أثناء الإجراءات المحلية وعن تكاليف تقديم هذا البلاغ؛ |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de corriger convenablement et par un mécanisme national les pratiques raciales discriminatoires du passé, y compris par une indemnisation suffisante de toutes les parties intéressées. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعالج الدولة الطرف على النحو المناسب، وبواسطة آلية وطنية، ما حدث في الماضي من ممارسات تمييز عنصري، وذلك بسبل منها تقديم التعويض الكافي إلى جميع الجهات المعنية. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de corriger convenablement et par un mécanisme national les pratiques raciales discriminatoires du passé, y compris par l'octroi d'une indemnisation suffisante à toutes les parties intéressées. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعالج الدولة الطرف على النحو المناسب، وبواسطة آلية وطنية، ما حدث في الماضي من ممارسات تمييز عنصري، وذلك بسبل منها تقديم التعويض الكافي إلى جميع الجهات المعنية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que les fonctionnaires de police soupçonnés d'avoir commis des exécutions extrajudiciaires et d'autres infractions fassent l'objet d'enquêtes approfondies et soient traduits en justice et que les victimes soient dûment indemnisées. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة خضوع موظفي الشرطة المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإعدام خارج القضاء وغيرها من المخالفات لتحقيق دقيق وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح الضحايا التعويض الكافي. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures appropriées pour: a) engager une action pénale, compte tenu des faits de la cause, en vue de poursuivre et sanctionner immédiatement les personnes responsables des mauvais traitements infligés à M. Umarov; et b) accorder à M. Umarov une réparation appropriée, sous la forme notamment d'une indemnisation adéquate. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكي (أ) يُشرع في إجراءات جنائية من أجل أن يتابع ويدان على الفور المسؤولون عن سوء المعاملة التي تعرض لها السيد عمروف بالنظر إلى وقائع القضية و(ب) يحظى السيد عمروف بالشكل المناسب من جبر الضرر بما في ذلك التعويض الكافي. |
S'agissant des États où les disparitions forcées sont courantes, ses observations finales ont porté principalement sur la nécessité de poursuivre les enquêtes, de respecter le droit à la vérité, de fournir des réparations adéquates avec toutes les garanties de non récidive. | UN | وبالنسبة للدول التي تشيع فيها حالات الاختفاء القسري، فإن ملاحظاته الختامية ركَّزت على ضرورة مواصلة التحقيقات واحترام القانون والحقيقة وتقديم التعويض الكافي وكفالة الضمانات بعدم التكرار. |
L'État partie devrait veiller à ce que les cas de mutilations génitales féminines et de violence au foyer fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice et les victimes indemnisées adéquatement. | UN | وينبغي أن تكفل التحقيق الشامل في حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والعنف المنزلي وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح التعويض الكافي للضحايا. |
À ce sujet, il devrait exposer les mesures prises pour faire en sorte que les affaires de violence contre les femmes, y compris de violence au foyer, fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que les responsables soient poursuivis et s'ils sont reconnus coupables, punis de sanctions suffisantes et que les victimes soient indemnisées comme il convient. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف الإبلاغ عن التدابير المتخذة لضمان إجراء تحقيقات دقيقة في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، ومحاكمة الجناة وإنزال العقوبات المناسبة بهم في حالة الإدانة، وتقديم التعويض الكافي للضحايا. |
Veiller à la réhabilitation des sites contaminés par suite d'un accident et, s'il y a lieu, au versement d'une compensation appropriée. | UN | كفالة علاج المواقع الملوثة الناجمة عن الحوادث و، إن أمكن، توفير التعويض الكافي. |