ويكيبيديا

    "التعويض عن الأضرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Réparation des dommages
        
    • réparation du préjudice subi
        
    • réparation des préjudices
        
    • 'indemnisation des dommages
        
    • compensations pour les dommages
        
    • des dommages-intérêts
        
    • réparer les dégâts causés
        
    • l'indemnisation du dommage
        
    • l'indemnisation des préjudices
        
    • la réparation
        
    • une indemnisation
        
    • des dommages subis
        
    • les dommages-intérêts
        
    • l'indemnisation du préjudice
        
    • dédommagement pour les préjudices
        
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la Réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la Réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    D. réparation du préjudice subi du fait de l'expulsion illégale UN دال - التعويض عن الأضرار المتكبدة نتيجة للطرد غير القانوني
    De même, il n'existe pas non plus de procédure de demande en réparation des préjudices résultant d'actes de torture. UN وبالمثل، لا يوجد أي إجراء لطلب التعويض عن الأضرار الناجمة عن التعذيب.
    La loi finlandaise sur l'indemnisation des dommages environnementaux couvre aussi les pertes purement économiques, excepté lorsqu'elles sont négligeables. UN كما يشمل قانون التعويض عن الأضرار البيئية في فنلندا الخسارة الاقتصادية الخالصة، إلا إذا كانت هذه الخسائر ضئيلة.
    Les ministres se sont félicités de la levée des sanctions unilatérales imposées à la Libye et ont reconnu que celle-ci avait droit à des compensations pour les dommages que ces sanctions lui avaient causés. UN 214 - ورحب الوزراء برفع العقوبات المفروضة على ليبيا من جانب واحد، واعترفوا بحق هذا البلد في التعويض عن الأضرار التي تكبدتها نتيجة هذه العقوبات.
    Le montant varie en outre en fonction des dommages-intérêts compensatoires qui peuvent être octroyés au requérant. UN وتختلف قيمة التعويضات أيضاً وفقاً لمبلغ التعويض عن الأضرار الذي يجوز الحكم به للمدَّعِي.
    Ainsi, les actes illicites constituent l'axe principal de la responsabilité des États (responsibility) tandis que la Réparation des dommages constitue l'axe principal de la responsabilité internationale (liability). UN وهكذا فإن الأعمال غير المشروعة تشكل محور مسؤولية الدولة، بينما أصبح التعويض عن الأضرار محور المسؤولية الدولية.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont adopté des mesures législatives garantissant la Réparation des dommages causés par certains incidents nucléaires. UN وقد سنت الولايات المتحدة تشريعا يضمن التعويض عن الأضرار التي تسببها حوادث نووية معينة.
    La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la Réparation des dommages subis. UN ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار.
    La Réparation des dommages sur le plan pénal; UN التعويض عن الأضرار في الشؤون الجنائية؛
    c) De veiller à ce que tous les enfants victimes aient accès à des procédures adéquates leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole; UN (ج) كفالة إمكانية جميع الأطفال الضحايا اللجوء إلى إجراءات مناسبة، بدون تمييز، لالتماس التعويض عن الأضرار التي تلحق بهم من المسؤولين قانونياً عنها وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري؛
    Cette responsabilité inclut la réparation des préjudices subis par toutes les victimes. UN وتشمل هذه المسؤولية التعويض عن الأضرار التي لحقت بكل الضحايا.
    Le juge judiciaire quant à lui se prononce sur le bien-fondé de la mesure d'hospitalisation et sur l'indemnisation des dommages qui peuvent résulter de son caractère abusif ou de son irrégularité. UN وتبتّ المحكمة العادية من جهتها في الأسس الموضوعية لإجراء الإيداع في المستشفى وفي التعويض عن الأضرار التي يمكن أن تنتج عن طابعه التعسفي أو عما شابه من مخالفات.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités de la levée des sanctions unilatérales imposées à la Libye et ont reconnu que celle-ci avait droit à des compensations pour les dommages que ces sanctions lui avaient causés. UN 216 - رحب رؤساء الدول والحكومات برفع الجزاءات التي فرضت على ليبيا من جانب واحد، واعترفوا بحق ليبيا في التعويض عن الأضرار التي تكبدتها نتيجة لفرض هذه الجزاءات.
    L'acheteur a fait valoir la compensation avec des dommages-intérêts et prétendu qu'il avait dû faire appel à une tierce société pour remédier aux défauts des semelles. UN فأعلن المشتري اجراء مقاصة لقاء التعويض عن الأضرار وزعم بأنه كلّف شركة ثالثة لاصلاح العيوب في النعال.
    L'objectif de ce programme est de contrôler l'utilisation des indemnités que la Commission a versées à quatre gouvernements (Arabie saoudite, Jordanie, Koweït et République islamique d'Iran) au titre de réclamations de la catégorie F4, pour financer des projets de dépollution et de remise en état visant à réparer les dégâts causés à l'environnement. UN والغرض من برنامج متابعة التعويضات البيئية هو رصد استخدام بعض المبالغ التي منحتها اللجنة في إطار فئة المطالبات واو-4 لأربع حكومات (جمهورية إيران الإسلامية، والأردن، والكويت، والمملكة العربية السعودية) فيما يتعلق بمشاريع الإصلاح والتأهيل الرامية إلى التعويض عن الأضرار البيئية.
    Ladite loi établit également le régime de l'indemnisation du dommage résultant d'une détention provisoire injustifiée; UN ويحدد هذا القانون أيضاً نظام التعويض عن الأضرار الناجمة عن احتجاز مؤقت لا مبرر له؛
    Si la violation est le fait d'un particulier, il est possible d'intenter une action civile pour demander une ordonnance de cessation ou l'indemnisation des préjudices subis. UN وإذا كان الكيان المنتهك فرداً عادياً، قد ترفع قضية مدنية لاستصدار أمر بوقف أو إبطال الانتهاك أو طلب التعويض عن الأضرار الناشئة عن ذلك الانتهاك للحقوق.
    Un versement régressif n'est exigible que si une indemnisation pour préjudice a été versée à la partie lésée. UN ولا يجوز طلب الدفع التنازلي إلاَّ إذا كان التعويض عن الأضرار مدفوعاً للطرف المضرور.
    Après avoir établi que la partie absente avait commis une infraction au contrat, le tribunal a calculé les dommages-intérêts. UN وقد قامت هيئة المحكمة بحساب التعويض عن الأضرار بعد أن خلصت إلى أن الطرف الغائب خالف العقد.
    Il s'emploie aussi à aider les parties à parvenir à un accord raisonnable pour l'une comme pour l'autre sur l'indemnisation du préjudice subi par la personne victime de discrimination. UN والهدف من ذلك هو أن يصل الطرفان إلى اتفاق معقول لكلا الجانبين بشأن التعويض عن الأضرار التي لحقت بالشخص من جراء التمييز.
    dédommagement pour les préjudices causés par la commission de délits UN التعويض عن الأضرار الناجمة عن ارتكاب جريمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد