ويكيبيديا

    "التعويل على دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compter sur l'appui
        
    • compter sur le soutien
        
    Nous espérons pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble des membres de la Première Commission. UN ونأمل أن يكون بإمكاننا التعويل على دعم العضوية الواسعة للجنة اﻷولى.
    Les défenseurs de la paix, de la justice, de la liberté et de la solidarité dans le monde peuvent continuer de compter sur l'appui de la révolution bolivarienne. UN إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية.
    Je vous souhaite plein succès et vous assure que vous pouvez compter sur l'appui et la coopération de ma délégation. UN وأتمنى لكم النجاح وأود أن أؤكد لكم على أنه يمكنكم التعويل على دعم وفدي وتعاونه.
    Tout en suivant cette voie, l'Ukraine continuera à compter sur l'appui de la communauté internationale. UN وفي مسيرتها على هذا الدرب، ستواصل أوكرانيا التعويل على دعم المجتمع الدولي.
    Je forme des voeux pour le succès des efforts que vous déployez afin que la Conférence réalise des travaux de fond et vous pouvez compter sur le soutien et la coopération de la Nouvelle—Zélande. UN أتمنى لكم الخير في مساعيكم الرامية إلى إدخال المؤتمر في أعمال موضوعية. ويمكنكم التعويل على دعم نيوزيلندا وتعاونها.
    En outre, notre organisation continuera de compter sur l'appui des Nations Unies pour répondre aux situations d'urgence créées par des faits de guerre. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل منظمتنا التعويل على دعم اﻷمم المتحدة في مجال التصدي الفعال لحالات الطوارئ الناشئة عن أعمال الحرب.
    Vous et vos collègues de l'équipe des six Présidents pouvez compter sur l'appui du Royaume-Uni pour poursuivre cet important travail. UN وبإمكانكم أنتم وزملاؤكم في فريق الرؤساء الستة التعويل على دعم المملكة المتحدة للمضي قدماً بهذا العمل الهام.
    La Commission espère et croit fermement qu'elle pourra continuer de compter sur l'appui du Conseil de sécurité pour s'acquitter de son mandat. UN وتأمل اللجنة وتثق بأنها ستتمكن من مواصلة التعويل على دعم مجلس الأمن في الاضطلاع بولايتها.
    À cet égard, vous pouvez, Monsieur le Président, compter sur l'appui indéfectible et la participation constructive de la CARICOM. UN وبوسعكم، سيدي الرئيس، الاستمرار في التعويل على دعم الجماعة الكاريبية الثابت ومشاركتها البناءة في هذا الصدد.
    Vous pouvez pleinement compter sur l'appui et la coopération de notre délégation. UN وبوسعكم التعويل على دعم وفدنا وتعاونه معكم.
    Le Gouvernement malien, qui reste ouvert à toute coopération, sait pouvoir compter sur l'appui de l'ONU et l'accompagnement de la communauté internationale. UN وتعلم حكومة مالي التي لا تزال تفتح الباب أمام جميع أشكال التعاون أنه يمكنها التعويل على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    5. Le PRÉSIDENT se dit reconnaissant de sa désignation, notant qu'il pourra compter sur l'appui efficace du secrétariat et la grande expérience des membres du Bureau. UN 5- الرئيس أعرب عن تقديره، لاختياره رئيساً، ملاحظاً أنه سيكون بإمكانه التعويل على دعم أمانة فعالة ومكتب متمرس.
    Vous pouvez compter sur l'appui de ma délégation pour qu'ensemble nous parvenions à une réforme ambitieuse de l'institution centrale pour l'action de l'ONU en matière de paix et de sécurité qu'est le Conseil de sécurité. UN ويمكن التعويل على دعم وفدي في كفالة أن نحقق معا الإصلاح الجريء لمجلس الأمن، وهو المؤسسة المحورية لإجراءات الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن.
    Tout d'abord, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous féliciter de votre élection, et aussi, bien sûr, de vous dire que vous pouvez compter sur l'appui indéfectible de ma délégation. UN أولاً بما أنني أتناول الكلمة للمرة الأولى منذ توليكم الرئاسة، اسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أهنئكم على انتخابكم ويمكنكم بالطبع التعويل على دعم وفد بلادي الكامل لكم.
    Alors que nous prenons pour la première fois la parole à l'Assemblée générale, nous voudrions exprimer l'espoir que le Mozambique continuera à pouvoir compter sur l'appui et les encouragements de l'Assemblée afin de mener à bien notre programme quinquennal et les programmes subséquents, qui mettent tous l'accent sur la réduction de la pauvreté. UN وحيث أننا نأخذ الكلمة لأول مرة في الجمعية العامة، نود أن نعرب عن أملنا أن تبقى موزامبيق قادرة على التعويل على دعم الجمعية وتشجيعها من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج السنوات الخمس والبرامج اللاحقة، وكلها تركز على خفض الفقر.
    Il demeure essentiel que la Commission puisse compter sur l'appui des États pour les informations, l'assistance, les compétences et les autorisations d'accès sollicitées. UN 98 - وما زالت قدرة اللجنة على التعويل على دعم الدول بتقديم المعلومات والمساعدة والخبرات والوصول إلى الأشخاص عند الطلب أمرا في غاية الأهمية.
    45. Les migrants sont plus susceptibles de se retrouver en détention que les nationaux car, contrairement à ces derniers, ils ne peuvent pas compter sur l'appui d'une structure sociale, qui leur serait indispensable pour obtenir une peine non privative de liberté. UN 45- واحتمال أن ينتهي المهاجرون إلى الاحتجاز أكبر من احتمال أن ينتهي إليه المواطنون، لأن المهاجرين، خلافاً للمواطنين، لا يستطيعون التعويل على دعم من بنية اجتماعية، وهو أمر لا غنى لهم عنه للحصول على عقوبة غير احتجازية.
    Il espère que, comme dans le passé, le Département pourra compter sur l'appui du Comité pour un financement initial destiné aux traductions de l'exposition dans les langues locales, qui soit de préférence fourni à temps pour la commémoration de la Journée de solidarité avec le peuple palestinien, le 29 novembre 2011. UN ويأمل في أن يكون في إمكان الإدارة، كما كان في الماضي، التعويل على دعم اللجنة في توفير نواة مالية لترجمات اللغة المحلية للمعرض، ومن المفضل في الوقت المناسب، للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Le terrorisme exploite les frontières poreuses, l'existence de réseaux financiers et commerciaux officieux et illégaux et les limitations des systèmes de justice nationaux. Chaque État doit donc adopter des mesures internes efficaces en sachant qu'il peut compter sur l'appui de la communauté internationale; seule une stratégie internationale reposant sur le consensus vaincra la terreur. UN أما الإرهاب فهو يستغل نقط النفاذ عبر الحدود فضلاً عن وجود شبكات غير رسمية وغير قانونية للتمويل والتجارة فضلاً عن أوجه القصور التي تشوب النظم القضائية الوطنية وعليه فلا بد من أن تعتمد كل دولة التدابير المحلية الفعالة من منطلق معرفتها بأن بوسعها التعويل على دعم المجتمع الدولي، ذلك لأن العنصر الوحيد الذي يمكن أن يهزم الإرهاب هو استراتيجية دولية تستند إلى توافق بين الآراء.
    Cependant, ce potentiel ne pourra se réaliser que si la Cour peut compter sur le soutien inébranlable des États dans l'exécution des mandats d'arrêt. UN غير أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تحقق هذه الإمكانية إلا إذا كان بوسعها التعويل على دعم راسخ من جانب الدول الأطراف في تنفيذ مذكرات القبض.
    Vous pouvez compter sur le soutien de mon pays aux efforts que vous faites pour atteindre le consensus et nous permettre enfin, après treize années de blocage dans cette enceinte, de démarrer la négociation du traité. UN ويمكنكم التعويل على دعم بلدي لجهودكم بما يكفل تحقيق توافق آراء ويجعل من الممكن لنا، بعد 13 عاماً من حالة الجمود في هذا المنتدى، أن نبدأ المفاوضات بشأن المعاهدة بعد تأخـر طويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد