ويكيبيديا

    "التعويل عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fiabilité
        
    • fiable
        
    • dignes
        
    • compter sur
        
    • compter dessus
        
    • peu fiables
        
    On voyait donc une avancée dans le recours aux médias sociaux même si la fiabilité n'était pas encore tout à fait assurée. UN ومن ثمَّ يُنظر إلى هذه الشبكات كطريقة للمضي قُدماً، بالرغم من أنه لا يمكن التعويل عليها بالكامل حتى الآن.
    La fiabilité des systèmes a eu un effet très positif sur l'efficacité du personnel et sur la productivité. UN وقد عزّزت النظم التي يمكن التعويل عليها كفاءة الموظفين وإنتاجيتهم.
    La Mission prévoit d'améliorer son équipement informatique afin d'améliorer la stabilité et la fiabilité des transmissions sans fil et par fibre optique. UN وإنّ البعثة لعازمة على تحديث شبكة هيكليتها الأساسيّة بغية تحسين توصيلات الألياف الضوئية والتوصيلات اللاسلكية من حيث ثباتها وإمكانية التعويل عليها.
    En conséquence, la population en général n'a accès à aucune source d'information fiable ou objective. UN وعليه فإن عامة الجمهور ليس لديهم وسيلة للوصول إلى مصادر موضوعية للمعلومات يمكن التعويل عليها.
    L'offre d'informations sous forme numérique promeut l'égalité entre les régions et les chances de disposer d'une information à jour et fiable. UN ويعزز توفير المعلومات في شكل رقمي المساواة على المستوى الجهوي ووجود معلومات مستكملة يمكن التعويل عليها.
    La Commission a décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et a demandé instamment à tous les Etats de prêter leur concours à ce dernier dans l'accomplissement de son mandat, notamment en lui fournissant des renseignements crédibles et dignes de foi. UN وقررت اللجنة تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات. كما حثت جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في نهوضه بولايته، ولا سيما من خلال تقديم معلومات موثوقة ويمكن التعويل عليها.
    Cette formule n'est pas considérée comme financièrement viable à long terme car on ne peut indéfiniment compter sur les fonds des donateurs. UN وعادة ما يرتبط بطائفة متنوعة من خدمات الدعم الأخرى ولا يُنظَر إليه بوصفه نهجاً مستداماً من حيث التمويل في الأجل الطويل، لأن أموال المانحين لا يمكن التعويل عليها على مدى مستقبَل غير محدَّد.
    Bien que le Traité ait joué un rôle de dissuasion et de découragement, compter dessus pour la prévention de guerre nucléaire serait placer une trop grande foi et une trop grande confiance dans l'humanité, comme si elle était infaillible et donc immortelle. UN ورغم أن المعاهدة أدّت دوراً رادعاً وتقييدياً، يعتبر التعويل عليها من أجل منع الحرب النووية بمثابة وضع ثقة عمياء في البشرية كما لو كانت المعاهدة منزهة عن الخطأ وبالتالي خالدة.
    Le choix de la méthode sera principalement fonction du matériel disponible, de sa fiabilité et de sa facilité d'entretien; UN وسيكون مدى توافر المعدات وتقييم إمكانية التعويل عليها وصيانتها، عاملا رئيسيا في تحديد طريقة التدمير؛
    Aucun essai ne devrait avoir lieu sous aucun prétexte ou pour aucune raison, y compris les prétendues sûreté et fiabilité des armes nucléaires. UN ولا ينبغي إجراء أية تجارب تحت أية ذريعة أو ﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وامكانية التعويل عليها.
    Plus précisément, il faut réduire les frais du transport en transit, améliorer la qualité, l'efficacité et la fiabilité de ce type de services, compte tenu des besoins et moyens tant des pays sans littoral que des pays de transit voisins. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، ثمة حاجة الى خفض تكاليف النقل العابر وتحسين نوعية وكفاءة خدماته وتعزيز إمكانية التعويل عليها مع مراعاة احتياجات وموارد البلدان غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر.
    C. fiabilité des services et qualité de l'eau La situation critique décrite plus haut est encore aggravée par le manque de fiabilité des systèmes d'approvisionnement en eau. UN 45 - تفاقمت خطورة الحالة التي ورد وصفها أعلاه من جراء الافتقار لشبكات يمكن التعويل عليها لإيصال إمدادات المياه.
    Un taux de réponse plus élevé de la part de ces entités permettrait incontestablement de mieux cerner la situation et d'améliorer la fiabilité des données concernant les accords de partenariat. UN ولا شك في أن ارتفاع معدل الإجابة من هذه الكيانات المبلغة سييسر فهم البيانات المتعلقة باتفاقات الشراكة وسيزيد من إمكانية التعويل عليها.
    8.3 Le recours aux estimations est un élément essentiel de la présentation des états financiers, qui n'en compromet pas la fiabilité. UN 8-3 إن الاستعانة بالتقديرات جزء أساسي لإعداد البيانات المالية وهو أمر لا يقوّض إمكانية التعويل عليها.
    Quatrièmement, une infrastructure fiable et d'un coût d'usage raisonnable est un préalable à toute mesure de promotion de l'investissement. UN ورابعاً، يشكل توفير الهياكل الأساسية التي يمكن التعويل عليها بأسعار في المتناول شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمارات.
    La Commission s’attachera aussi à faire en sorte que l’infrastructure et les services de transport soient mis en place et exploités de façon efficace, fiable et peu onéreuse. UN وسوف تسعى اللجنة أيضا إلى التشجيع على تنمية وتشغيل هياكل أساسية وخدمات النقل تتصف بالكفاءة وفعالية التكلفة ويمكن التعويل عليها.
    Les investisseurs étrangers directs, par exemple, ont appris d’expérience que, dans certains des pays où ils opèrent, l’information est disponible et fiable, même si l’obtenir coûte cher. UN فتجربة المستثمرين المباشرين اﻷجانب هي، على سبيل المثال، أن المعلومات في بعض البلدان التي يعملون فيها، متوفرة ويمكن التعويل عليها وإن يكن الحصول عليها باهظ الثمن.
    La MONUT a également reçu, de différentes sources, des informations dignes de foi suivant lesquelles, en prévision de l'hiver, les commandants de l'opposition et leurs combattants quittent depuis quelques semaines le secteur de Vanj pour se redéployer dans la vallée centrale de Karategin. UN كما تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، من مصادر مختلفة، تقارير يمكن التعويل عليها تفيد بأن قادة المعارضة ومقاتليهم كانوا في اﻷسابيع اﻷخيرة يقومون، قبل حلول الشتاء، بعملية إعادة وزع من منطقة فانج إلى وسط وادي كراتيغين.
    La Commission a décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et a demandé instamment à tous les Etats de prêter leur concours à ce dernier dans l'accomplissement de son mandat, notamment en lui fournissant des renseignements crédibles et dignes de foi. UN وقررت اللجنة تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات. وحثت اللجنة أيضاً جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في نهوضه بولايته، ولا سيما من خلال تقديم معلومات موثوقة ويمكن التعويل عليها.
    Il n'est pas simple d'évaluer les progrès accomplis vers de nombreux objectifs en raison de l'absence d'indicateurs vérifiables, de cibles quantifiables et de données dignes de confiance. UN ومن العسير تقييم مدى التقدُّم المحرز في بلوغ أهداف كثيرة وذلك نتيجة لعدم وجود مؤشرات يمكن التحقق منها، وأهداف قابلة للقياس الكمي، وبيانات يمكن التعويل عليها.
    Les systèmes du Soudan du Sud sont sous-développés et on ne peut pas actuellement compter sur eux pour assurer les services vocaux et de transmission de données nécessaires à la Mission. UN أما أنظمة الاتصال المحلية في جنوب السودان فهي متخلفة ولا يمكن التعويل عليها لتوفير الخدمات الصوتية وخدمات البيانات للبعثة.
    Bien que le Traité ait joué un rôle de dissuasion et de découragement, compter dessus pour la prévention de guerre nucléaire serait placer une trop grande foi et une trop grande confiance dans l'humanité, comme si elle était infaillible et donc immortelle. UN ورغم أن المعاهدة أدّت دوراً رادعاً وتقييدياً، يعتبر التعويل عليها من أجل منع الحرب النووية بمثابة وضع ثقة عمياء في البشرية كما لو كانت المعاهدة منزهة عن الخطأ وبالتالي خالدة.
    Les services téléphoniques sont pratiquement inexistants au Rwanda à l'heure actuelle et les éléments qui sont opérationnels sont très peu fiables. UN والخدمات الهاتفية تكاد تكون معدومة في رواندا في الوقت الحاضر، أما اﻷجهزة العاملة فلا يمكن التعويل عليها كثيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد