158. Dans ce contexte, il convient de faire observer que de larges couches de la population sont insuffisamment informées des principes d'une alimentation saine, tant il est vrai que les efforts entrepris en ce sens sont tout à fait insuffisants. | UN | 158- وفي هذا المضمار، ينبغي ملاحظة أن قطاعات واسعة من السكان ليست ملمة بشكل صحيح بمبادئ التغذية الصحية لأن أقل ما يمكن قوله في الجهود التي بُذلت لنشر الوعي بهذه المسألة أنها جهود خجولة. |
Une des activités les plus importantes parmi celles que la Commission doit mener est la sensibilisation et l'éducation de l'ensemble de la population à l'importance et aux principes d'une alimentation saine et de l'exercice. | UN | وأحد أهم الأنشطة المزمعة للجنة يتمثل في استثارة إحساس السكان بأسرهم وتوعيتهم بشأن أهمية التغذية الصحية والتمرين، ومبادئهما الأساسية. |
Des pays ont indiqué les mesures qu'ils avaient prises pour promouvoir une alimentation saine et lutter contre la malnutrition chez les filles. | UN | 481- وأفادت بلدان عن بذل جهود لتعزيز التغذية الصحية ومكافحة سوء التغذية لدى الفتيات. |
102. Les États devraient promouvoir l'éducation à la santé, y compris une éducation sexuelle complète, dispensée dans un cadre tant formel qu'informel, et s'assurer que la promotion de la santé soit intégrée dans les programmes scolaires, notamment en ce qui concerne l'enseignement d'habitudes alimentaires saines et de l'éducation physique. | UN | 102- وينبغي للدول تعزيز التثقيف في المجال الصحي في السياقات الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك التثقيف الجنسي الشامل، والتأكد من تضمين المقررات الدراسية مسألة تعزيز الصحة بما يشمل التغذية الصحية والنشاط البدني. |
Les femmes sont informées sur des questions telles que la nécessité d'une nutrition saine et équilibrée, les soins aux enfants, etc., ainsi que sur la possibilité de formation professionnelle. | UN | ويجري إعلام المرأة بمسائل من قبيل التغذية الصحية المتوازنة لﻷطفال والعناية بهم وغير ذلك، إلى جانب توفير التدريب المهني لها. |
Les actions de promotion de la santé axées sur l'alimentation saine sont exécutées dans les écoles, sur les lieux de travail et dans les communes et communautés qui s'engagent à promouvoir la santé dans le cadre du programme. | UN | ونظمت حملات لترويج أساليب التغذية الصحية في المدارس التي تشجع على تدعيم الصحة وأماكن العمل الصحية وفي الوحدات الإدارية الصغيرة والمجتمعات الصحية. |
D'autre part, la Résolution sur le Programme national de nutrition 2005-2010, adoptée par l'Assemblée nationale slovène en mars 2005, définit notamment des objectifs nationaux et des mesures en matière d'alimentation saine, de modes de vie sains et d'éducation sanitaire des femmes pendant les périodes de grossesse, après l'accouchement et au cours de la période de lactation. | UN | وكذلك فإن القرار بشأن البرنامج الوطني لسياسة التغذية للفترة 2005-2010، الذي اتخذته الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا في آذار/مارس 2005، يحدد، في جملة أمور، الأهداف والتدابير الوطنية في مجالات التغذية الصحية والتثقيف الصحي للنساء في فترات الحمل وما بعد الولادة والرضاعة. |
Ces facteurs jouent aussi un rôle notable lorsqu'il s'agit de réduire la mortalité infantile, d'améliorer la santé nutritionnelle des enfants d'âge préscolaire et d'endiguer la croissance démographique en adoptant une démarche globale à l'égard du développement social et de la régulation du mouvement de la population. | UN | وهذه العوامل تؤدي أيضا دورا هاما في تحقيق خفض معدل وفيات الرضع، وتحسين التغذية الصحية لﻷطفال في السن السابق للمرحلة الابتدائية واحتواء نمو السكان استنادا إلى نهج شمولي للتنمية الاجتماعية وتحديد عدد السكان. |
Les principales mesures stratégiques consistent à élaborer une politique nationale de lutte contre la faim et la dénutrition tout au long de la vie, à promouvoir une alimentation saine et adéquate, destinée à modifier les mauvaises habitudes de consommation et à concevoir des politiques d'accès à l'eau et aux aliments. | UN | وتشمل المبادرات الاستراتيجية الرئيسية الإعداد لسياسة وطنية لمكافحة الجوع ونقص التغذية على مدى دورة الحياة بأكملها؛ وتشجيع التغذية الصحية المناسبة الهادفة إلى تغيير العادات الاستهلاكية؛ وسياسات لضمان الحصول على المياه والغذاء. |
Outre l'action préventive visant à réduire le nombre de fumeurs, il est important de promouvoir une alimentation saine et davantage d'activités physiques et de s'employer à réduire la consommation excessive d'alcool - tout en contrôlant le succès de notre stratégie. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات الوقائية التي تقلل عدد المدخنين، من المهم التشجيع على اتباع أنظمة التغذية الصحية وزيادة الأنشطة البدنية، والعمل على الحد من الاستعمال المفرط للكحول، على أن تواكب ذلك عملية رصد للنجاح الذي تحرزه استراتيجيتنا. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a noté, à cet égard, que l'eau potable est un aspect essentiel d'une alimentation saine. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أن مياه الشرب النقية تشكل جزءاً أساسياً من التغذية الصحية(). |
Les habitudes alimentaires sont aussi la cause d'un certain nombre de maladies chroniques, aussi le Ministère de la santé a-t-il mis en place, en vue de renforcer les soins de santé préventifs, la Commission pour la promotion d'une alimentation saine et de l'activité physique, qui a pour mission de promouvoir une bonne pratique alimentaire et l'activité physique. | UN | والعادات الغذائية تمثل أيضا السبب في عدد من الأمراض المزمنة، ولذلك بغية تعزيز الرعاية الصحية الوقائية، أنشأت وزارة الصحة اللجنة المعنية بتعزيز التغذية الصحية والنشاط البدني، التي تتمثل مهمتها في تشجيع العادات الغذائية الإيجابية والنشاط البدني. |
d) De prendre des mesures en faveur d'une alimentation saine du nourrisson et de l'enfant, parmi lesquelles une formation destinée aux mères et aux professionnels de la santé. | UN | (د) الاضطلاع بتدابير، منها تدريب الأمهات والعاملين الصحيين في مجال التغذية الصحية للرضّع وللأطفال. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a également souligné l'interdépendance entre l'eau et le droit à l'alimentation, faisant remarquer qu'une alimentation saine passe inévitablement par une eau potable salubre. | UN | كذلك أكد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء على الترابط بين الماء والحق في الغذاء، ملاحظا أن ماء الشرب النقي جزء أساسي من التغذية الصحية(). |
c) Promouvoir une alimentation saine et suffisante dès la petite enfance, en accordant une attention spéciale à la satisfaction des besoins nutritionnels particuliers des hommes et des femmes tout au long de la vie; | UN | (ج) تشجيع التغذية الصحية مدى الحياة ابتداء من مرحلة الطفولة، مع إيلاء عناية خاصة لكفالة التغذية الملائمة للرجال والنساء في جميع مراحل العمر؛ |
Il a recommandé au Gouvernement de renforcer son action pour améliorer la santé des enfants, y compris par la promotion de pratiques alimentaires saines et de l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois, avec l'addition d'une alimentation infantile appropriée par la suite. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال، بوسائل منها التشجيع على ممارسات التغذية الصحية والرضاعة الطبيعية الحصرية لمدة ستة أشهر بعد الولادة، وإتباعها بنظام غذائي مكمل مناسب للأطفال(100). |
37. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action éducative auprès du grand public sur les thèmes de la nutrition saine et des conséquences néfastes de l'obésité sur la santé et le développement des enfants. | UN | 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تثقيف عامة الجمهور في مجال التغذية الصحية والآثار السلبية للبدانة على صحة الأطفال ونموهم. |
De l'évaluation de nos campagnes d'éducation et de promotion de la santé il ressort, qu'en général, les femmes sont davantage conscientes du rôle de l'alimentation saine dans la prévention des maladies, elles participent plus facilement aux initiatives de prévention et de détection précoces des maladies, et de ce fait, agissent souvent comme élément de multiplication et de motivation au sein de leur famille et de leur entourage. | UN | ويتضح من تقييم حملاتنا المتعلقة بالتثقيف وتعزيز الصحة، بشكل عام، أن النساء أكثر إلماما بدور التغذية الصحية في منع الأمراض، كما أنهن أكثر مشاركة في مبادرات الوقاية من الأمراض واكتشافها في وقت مبكر، وهن يعملن في غالب الأمر، من هذا المنطلق، بوصفهن من عناصر التشجيع والحفز لدى أسرهن والمحيطين بهن. |
L'évaluation des modifications qualitatives de l'alimentation en rapport avec les changements quantitatifs de consommation de produits alimentaires relève de la compétence du Ministère de la santé, sans oublier les recommandations relatives à l'observation des régimes d'alimentation saine et les propositions de mesures destinées à remédier aux déficits. | UN | 415- ويندرج ضمن اختصاص وزارة الصحة تقييم التغييرات النوعية في مجال التغذية من حيث علاقتها بالتغييرات الكمية في استهلاك الأغذية بما في ذلك التوعية والتوصية فيما يتعلق باتجاهات التغذية الصحية واقتراح التدابير الكفيلة بمعالجة أوجه القصور. |
d) Appuyer les actions familiales et communautaires susceptibles de renforcer la santé nutritionnelle et le bien-être de l'enfant, y compris celles relatives à l'eau potable, à l'assainissement et à l'hygiène, et promouvoir des pratiques saines d'alimentation de l'enfant et des mesures de sécurité alimentaire le cas échéant. | UN | (د) دعم الإجراءات التي تتخذ على صعيدي المجتمع والأسرة والتي من شأنها أن تعزز التغذية الصحية للطفل ورفاهه بما فيها توفير المياه النقية الصالحة للشرب وتحسين الصرف الصحي والنظافة الصحية إلى جانب إقرار ممارسات تغذية مناسبة للأطفال الصغار وتدابير الأمن الغذائي عند الحاجة. |
Elle est le seul représentant siégeant à l'organisation pour < < L'amélioration et la protection de l'allaitement maternel > > en Azerbaïdjan. | UN | وتعد الممثل الوحيد بشأن " تحسين التغذية الصحية وحمايتها " في أذربيجان. |
2. Programme de nutrition équilibrée pour les enfants de moins de 3 ans; | UN | ٢ - برنامج التغذية الصحية لﻷطفال دون سن الثالثة. |