ويكيبيديا

    "التغذية عند" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dénutrition chez
        
    • la malnutrition chez
        
    • nutritionnel de l
        
    • la malnutrition des
        
    • malnutrition parmi
        
    dénutrition chez les enfants de moins de cinq ans UN سوء التغذية عند الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات
    Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants Cadre d'action général : principales conclusions** UN إطار العمل العالمي الخاص بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال: مذكرة موجزة
    La faim et la dénutrition chez l'enfant ont des conséquences extrêmes pour les enfants et les familles affectés, ainsi que pour les communautés et les pays où ils vivent. UN ويترتب على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والأسر المتأثرين بهما وللمجتمعات والأمم المعنية.
    Une autre délégation a demandé comment l'UNICEF établissait un ordre de priorité entre ses activités et ce qu'il avait appris, en particulier dans les domaines de la mortalité maternelle, de l'éducation de base et de la malnutrition chez les enfants. UN وأراد وفد آخر معرفة كيف تحدد اليونيسيف أولوياتها في العمل، وما هي الدروس المستفادة في مجالات وفيات اﻷمهات، والتعليم اﻷساسي وسوء التغذية عند اﻷطفال على وجه التحديد.
    Allaitement maternel et état nutritionnel de l'enfant UN الرضاعة الطبيعية وحالة التغذية عند الأطفال
    Les buts fixés en matière de survie des enfants ne pourront être atteints sans une réduction considérable de la mortalité néonatale et de la malnutrition des enfants. UN ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال.
    L'Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants est un partenariat mondial qui s'attaque au problème de la faim et de la dénutrition chez l'enfant, à ses causes et à ses effets. UN وتسلط مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال، التي هي شراكة عالمية، الاهتمام على المشكلة ومسبباتها وآثارها.
    Au cours des 10 dernières années, la prévalence globale de la dénutrition chez l'enfant a diminué d'environ 1,7 % par an. UN وخلال العقد المنصرم، انخفض المعدل الكلي لنقص التغذية عند الأطفال بنحو 1.7 في المائة سنوياً.
    Si ces approches obtiennent de bons résultats, l'efficacité de toutes les initiatives de lutte contre la faim et la dénutrition chez l'enfant s'en trouvera accrue. UN وإذا تكللت هذه النهج بالنجاح، سيزيد ذلك من فعالية مجموعة المبادرات كلها التي تؤثر في الجوع ونقص التغذية عند الأطفال.
    Ayant examiné le document intitulé < < Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants : Cadre d'action général > > , UN وقد نظر في وثيقة إطار العمل العالمي للقضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال،
    Ces études ont confirmé qu'il n'est pas suffisamment tenu compte du problème de la faim et de la dénutrition chez les enfants dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN وأكدت الدراسات أن مسألة الجوع ونقص التغذية عند الأطفال لم تحظ إلى الآن بما يلزم من اهتمام في ورقة استراتيجية الحد من الفقر، والتقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Conseil d'administration a fait cette demande dans le contexte de son examen du cadre d'action général de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants. UN وجاء طلب المجلس التنفيذي في سياق استعراضه للإطار العالمي لمبادرة العمل من أجل القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال.
    L'adoption de l'Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants était également appréciée, la nutrition occupant une place de premier plan dans les activités de l'UNICEF. UN وأشارت إلى ما أُعرب عنه من تقدير أيضاً لاعتماد مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال لما لمسألة التغذية من أهمية في عمل اليونيسيف.
    Le présent rapport donne un aperçu général de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants et contient un projet de décision pour examen par le Conseil d'administration. UN يجمل هذا التقرير المعلومات الأساسية المتعلقة بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال ويتضمن مشروع مقرر يعرض على المجلس التنفيذي كي ينظر فيه.
    La répartition géographique de la dénutrition chez l'enfant est extrêmement inégale. UN 8 - ويتباين التوزيع الجغرافي لنقص التغذية عند الأطفال تبايناً كبيراً بين المناطق.
    Deux orateurs ont suggéré de tenir compte d'autres critères, tels la malnutrition chez les enfants, le taux de mortalité maternelle, les pays en transition et la capacité d'absorption des gouvernements bénéficiaires. UN واقترح متكلمان أن هناك معايير أخرى ينبغي مراعاتها، مثل سوء التغذية عند اﻷطفال، ومعدل وفيات اﻷمهات، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والقدرة الاستيعابية للحكومات المتلقية.
    Une autre délégation a demandé comment l'UNICEF établissait un ordre de priorité entre ses activités et ce qu'il avait appris, en particulier dans les domaines de la mortalité maternelle, de l'éducation de base et de la malnutrition chez les enfants. UN وأراد وفد آخر معرفة كيف تحدد اليونيسيف أولوياتها في العمل، وما هي الدروس المستفادة في مجالات وفيات اﻷمهات، والتعليم اﻷساسي وسوء التغذية عند اﻷطفال على وجه التحديد.
    Deux orateurs ont suggéré de tenir compte d'autres critères, tels la malnutrition chez les enfants, le taux de mortalité maternelle, les pays en transition et la capacité d'absorption des gouvernements bénéficiaires. UN واقترح متكلمان أن هناك معايير أخرى ينبغي مراعاتها، مثل سوء التغذية عند اﻷطفال، ومعدل وفيات اﻷمومة، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والقدرة الاستيعابية للحكومات المستفيدة.
    Allaitement maternel et état nutritionnel de l'enfant de moins de 5 ans (%) UN الرضاعة الطبيعية وحالة التغذية عند الأطفال دون الخامسة من العمر (%)
    Dans nombre de pays, la malnutrition des femmes résultant de la discrimination fondée sur le sexe ou de la pauvreté demeure un problème de taille. UN 188- ولا يزال سوء التغذية عند النساء نتيجة التمييز بين الجنسين أو الفقر، من التحديات التي تواجهها بلدان عديدة.
    Des campagnes systématiques d'information et d'éducation en milieu scolaire relayées par les médias devraient dénoncer les dangers liés aux pratiques et aux conceptions responsables de la malnutrition parmi les femmes en âge de procréer, et plus particulièrement pendant la grossesse et après. UN وينبغي، من خلال المعلومات المنهجية والتعليم في المدارس ومن خلال قنوات أخرى، بيان محاذير وأخطار الممارسات والأدوار التي تؤدي إلى سوء التغذية عند النساء في سن الانجاب، ولا سيما قبل الحمل وبعده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد