Les écoles manquent de professionnels de la santé ; la nutrition dans les écoles doit faire l'objet d'une plus grande attention. | UN | وتفتقر المدارس إلى ممارسين صحيين مؤهلين وتحتاج التغذية في المدارس إلى المزيد من الاهتمام. |
UIT Développement humain équitable : investir dans la nutrition dans les pays les moins avancés | UN | التنمية البشرية العادلة: الاستثمار في مجال التغذية في أقل البلدان نموا |
On note aussi une grande mortalité et morbidité liées à la malnutrition dans les zones habitées par les populations autochtones. | UN | ويلاحظ أيضاً معدل وفيات واعتلال كبير من جراء سوء التغذية في المناطق التي يسكنها السكان اﻷصليون. |
Cette volonté a été concrétisée par l'adoption du Plan national d'action pour la nutrition, qui vise à juguler la malnutrition dans le pays. | UN | وتجسد هذا الالتزام في خطة العمل الفلبينية للتغذية، وهي خطة اعتمدت استراتيجية مزدوجة للحد من سوء التغذية في البلد. |
Dans de nombreux pays, le PAM prend en charge l'alimentation dans les écoles primaires. | UN | وتقدم التغذية في المدارس الابتدائية في كثير من البلدان. |
À l'aide de ce programme, le Président Lula da Silva espère pouvoir éliminer la faim et la malnutrition au Brésil au cours des quatre prochaines années. | UN | ويأمل الرئيس من خلال هذا البرنامج القضاء على الفقر وسوء التغذية في البرازيل خلال السنوات الأربع القادمة. |
La communauté internationale se doit de reconnaître l'importance des actions d'amélioration nutritionnelle dans les 1 000 premiers jours de la vie d'un enfant. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يقر بأهمية العمل على تعزيز التغذية في الأيام الألف الأولى من حياة الطفل. |
Il n'y a eu récemment aucun sondage général sur la nutrition dans les Territoires du Nord-Ouest. | UN | ولم تجر حديثاً أية دراسة استقصائية حول التغذية في أقاليم الشمال الغربي. |
Le projet piscicole a permis d'améliorer la nutrition dans le pays et de créer plus de 120 000 emplois et autres sources de revenus. | UN | وأدى مشروع تربية الأسماك إلى تحسين التغذية في البلد وتوليد أكثر من 000 120 فرصة من فرص العمل والدخل. |
:: L'incorporation de la nutrition dans de nombreuses politiques sectorielles, notamment le DSRP. | UN | :: تعميم مسألة التغذية في الكثير من السياسات القطاعية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Ce modèle relierait également les résultats obtenus à des sous-modèles traitant de questions de développement telles que la pauvreté, le chômage et la malnutrition dans la région. | UN | وسيربط هذا النموذج أيضا النتائج بوحدات فرعية تتناول قضايا إنمائية عدة مثل البطالة والفقر وسوء التغذية في المنطقة. |
Presque toutes ces conférences se sont préoccupées du problème posé par l'ampleur de la faim et de la malnutrition dans le monde. | UN | وفي جميع هذه المؤتمرات تقريباً جرى تناول مشكلة انتشار الجوع وسوء التغذية في العالم. المخطــط |
Souffrir de la faim ou de la malnutrition dans l'enfance peut compromettre le développement du corps et de l'esprit pour le reste de la vie. | UN | فالجوع وسوء التغذية في سني الطفولة يمكن أن يؤيديا إلى وقف نمو الجسد والعقل مدى الحياة. |
Des programmes visant à mettre en place un filet de sécurité pour ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté sont expérimentés à petite échelle; ils portent sur la nutrition, l'alimentation dans les écoles et l'échange de nourriture contre du travail. | UN | ويجري تجربة البرامج التغذوية، وبرامج التغذية في المدارس والغذاء مقابل العمل، وعلى نطاق ضيق، لتوفير شبكة أمان لمن يعيشون في فقر مدقع. |
Il juge en outre préoccupants le fort taux de mortalité infantile et l'incidence élevée de la malnutrition au Groenland. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضَّع وانتشار حالات سوء التغذية في غرينلاند. |
Le Système de surveillance alimentaire et nutritionnelle (SISVAN) en place dans les établissements de soins médicaux du Ministère de la santé procède à l'analyse des indicateurs qui donnent une idée de la situation nutritionnelle dans le pays. | UN | إن نظام رصد الطعام والتغذية، الذي يعمل في المنشآت الطبية التابعة لوزارة الصحة والضمان الاجتماعي، يقوم بجمع مؤشرات تعكس حالة التغذية في البلد. |
Le Gouvernement s'est rendu compte que les problèmes du VIH et du sida ne pouvaient pas être séparés des questions de nutrition dans un pays en développement comme le Malawi. | UN | فقد أدركت الحكومة أن قضايا فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لا يمكن فصلها عن التغذية في دولة نامية مثل ملاوي. |
:: Cibler l'inscription des filles en fournissant des rations à emporter à 30 000 adolescentes et continuer le programme de repas scolaires; | UN | :: التركيز على التحاق الفتيات عن طريق تقديم وجبات منزلية لصالح 000 30 فتاة، ومواصلة برنامج التغذية في المدارس؛ |
La crise alimentaire en Afrique, menace à la paix et à la sécurité | UN | أزمة التغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن |
214. Le Département de la nutrition du Ministère de l'agriculture soutient les groupes de femmes dans les zones rurales. | UN | 214- وتقوم إدارة التغذية في وزارة الزراعة بدعم الجماعات النسائية في المناطق الريفية. |
Le PAM a aussi appuyé l'éducation de base et l'alphabétisation par ses programmes d'alimentation scolaire. | UN | وشجع برنامج اﻷغذية العالمي أيضا التعليم واﻹلمام بالقراءة والكتابة من خلال برامج التغذية في المدارس. |
30. Une enquête récemment effectuée par l'Office en 1990 a fait apparaître une certaine amélioration de l'état nutritionnel dans les camps de réfugiés depuis 1984. | UN | ٣٠ - وتشير دراسة استقصائية حديثة أجرتها اﻷونروا في عام ١٩٩٠ الى حدوث تحسن في حالة التغذية في مخيمات اللاجئين منذ عام ١٩٨٤. |
Les projets du FIDA visent à atténuer la pauvreté, la faim et la malnutrition en milieu rural et à enrayer les effets conjugués de la dégradation des sols et de la pauvreté. | UN | وتركز مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على التخفيف من حدة الفقر والجوع وسوء التغذية في المناطق الريفية. |
P4.f.4 Nombre de références uniques à l'UNICEF et aux questions nutritionnelles dans les médias | UN | البرنامج 4-و-4 عدد الاستشهادات المنفردة بقضايا اليونيسيف وقضايا التغذية في وسائط الإعلام |