ويكيبيديا

    "التغطية الإعلامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la couverture médiatique
        
    • une couverture médiatique
        
    • couverture par les médias
        
    • reportages consacrés par les médias
        
    • la presse
        
    • la publicité
        
    • dans les médias
        
    • de la couverture
        
    • de couverture
        
    • articles de presse
        
    • sensibilisation des médias
        
    • à l'affaire par les médias
        
    Sa délégation invite à mettre fin aux guerres d'information et à promouvoir la transparence et l'objectivité dans la couverture médiatique des événements en Syrie. UN ودعا إلى وضع حد للحروب الإعلامية وإلى تحقيق الشفافية والموضوعية في التغطية الإعلامية لأحداث سوريا.
    À trois reprises - en 2007, en 2008 et en 2009 - les autorités ont imposé un black-out sur la couverture médiatique du soulèvement des Touaregs dans le nord du pays. UN وفرضت السلطات في ثلاث مناسبات في 2007 و2008 و2009، حظراً على التغطية الإعلامية لانتفاضة الطوارق في الشمال.
    Soulignez ce fait pour accroître la couverture médiatique et l'intérêt suscité auprès de la population; UN يجب توضيح ذلك، وستزيد التغطية الإعلامية كما سيزيد الاهتمام من عامة الناس؛
    iii) Créer un cadre juridique destiné à garantir à chaque parti politique une couverture médiatique équitable; UN ' 3` وضع إطار قانوني لكفالة تلقي جميع الأحزاب السياسية التغطية الإعلامية المنصفة؛
    Un élément essentiel a été de déterminer l'impact des différentes activités de programmation et les leçons à en tirer, notamment par l'analyse de la couverture médiatique. UN وثمة تركيز أساسي لتحديد أثر مختلف الأنشطة البرنامجية والدروس المستفادة، بعدة طرق منها تحليل التغطية الإعلامية.
    iii) Accentuation de la couverture médiatique des activités et des produits du Bureau UN ' 3` زيادة التغطية الإعلامية لأنشطة المكتب ونواتجه
    iii) Amélioration de la couverture médiatique des activités et des produits du Bureau UN ' 3` زيادة التغطية الإعلامية لأنشطة المكتب ونواتجه
    Dans la couverture médiatique considérable consacrée aux questions nucléaires en 2002, il a été maintes fois fait référence à l'AIEA. UN وشملت التغطية الإعلامية الواسعة النطاق للمسائل النووية في عام 2002، إشارات متكررة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    M. Joinet partageait l'opinion de M. Guissé au sujet de la couverture médiatique des exécutions. UN وأبدى السيد جوانيه تأييده لموقف السيد غيسة بشأن التغطية الإعلامية لعمليات تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Les membres du Groupe ont été invités à utiliser ce calendrier comme instrument pour programmer les manifestations particulières, de façon à éviter des chevauchements ou des doubles emplois et à maximiser la couverture médiatique internationale. UN ووجه أعضاء الفريق إلى استخدام هذا الجدول كأداة للتخطيط للمناسبات الخاصة بحيث يتم تفادي أي تداخل أو ازدواج، وتجري زيادة التغطية الإعلامية على الصعيد الدولي إلى أقصى حد.
    D'aucunes ont exprimé l'avis que le Secrétariat ne pouvait être tenu responsable de la qualité de la couverture médiatique ou des articles des journalistes. UN كما أُبدي رأي بأنه لا يمكن مساءلة الأمانة العامة عن مدى جودة التغطية الإعلامية أو مقالات الصحفيين.
    2007 (objectif) : Augmentation de 30 % de la couverture médiatique dont bénéficient ces thèmes par rapport à 2006 UN الهدف لعام 2007: زيادة التغطية الإعلامية بشأن الموضوع بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2006
    la couverture médiatique de cette question témoigne de plus en plus de l'intervention franche et constructive de l'Organisation dans ce domaine et son intérêt pour d'autres questions liées au maintien de la paix; UN وتعكس التغطية الإعلامية للقضية بشكل متزايد الرد الصريح والبناء للمنظمة، كما تركز على مسائل أخرى تتعلق بحفظ السلام؛
    Le Service de communication a également concouru à la couverture médiatique du vingtième anniversaire du Tribunal et de l'entrée en fonction de la Division du Mécanisme de La Haye. UN وعززت دائرة الاتصالات أيضا التغطية الإعلامية للذكرى السنوية العشرين للمحكمة وبدء عمل فرع لاهاي من الآلية.
    La traite des femmes a fait l'objet d'une couverture médiatique et des ONG ont organisé des séminaires pour faire connaître le problème. UN كما تنظم المنظمات غير الحكومية التغطية الإعلامية والحلقات الدراسية بشأن الاتجار بالمرأة من أجل إبراز هذه القضية.
    Il a donc proposé de réserver un emplacement à cet effet, avec la possibilité d'une couverture médiatique. UN وعرض تقديم تسهيلات خاصة لذلك الغرض، بما في ذلك التغطية الإعلامية.
    Augmentation de 20 % de la couverture par les médias UN زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية
    reportages consacrés par les médias aux activités menées. UN التغطية الإعلامية للأنشطة.
    Le Dialogue a non seulement été largement couvert par la presse au niveau mondial, mais en outre cette couverture a été à la fois objective et réfléchie. UN ولم تكن التغطية الإعلامية في أنحاء العالم وافية كماً فحسب، بل اتخذت أيضا منحىً يتسم بالموضوعية وشدة الاهتمام.
    Le juge du fond avait donné au jury des instructions claires et appropriées sur la question de la publicité avant procès. UN وقد وجه قاضي الحكم هيئة المحلفين على نحو واضح ومناسب بشأن مسألة التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة.
    Quantité d'informations figurant dans les médias et utilisation des produits d'information. UN حجم التغطية الإعلامية لهذه القضايا واستخدام المنتجات الإعلامية المتعلقة بها.
    Il a participé directement à une cinquantaine d'entretiens et autres types de couverture par les médias. UN وأُجريت حوالي 50 مقابلة وغيرها من أنواع التغطية الإعلامية التي تتعلق بالأمانة بشكل مباشر.
    Les informations collectées par le Département de l'information à cet égard montrent que le nombre d'articles de presse au sujet de ces publications a augmenté et, plus important encore, que ces articles sont de meilleure qualité. UN ويبين رصد التغطية الإعلامية الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام أن عدد المقالات عن هذه المنشورات ازدادت والأهم من ذلك أن مضمون المقالات قد تحسن.
    26.49 Les ressources prévues (51 500 dollars) doivent permettre de couvrir les frais de voyage du porte-parole et des hauts fonctionnaires appelés à accompagner le Secrétaire général dans ses voyages, les frais occasionnés par les travaux préliminaires effectués au nom du Secrétaire général à l'occasion de ses déplacements, ainsi que les frais de voyage du personnel qui participera à des missions de sensibilisation des médias. UN ٦٢-٩٤ ستغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٥٠٠ ٥١ دولار تكاليف سفر المتحدث وكبار الموظفين الذين يرافقون اﻷمين العام في رحلاته، وتكاليف الاضطلاع مسبقا نيابة عنه بأعمال لها صلة بهذه الرحلات، وسفر موظفين في إطار بعثات التغطية اﻹعلامية.
    6.3 Le Comité note que l'État partie fait valoir que l'allégation de l'auteur selon laquelle la publicité accordée à l'affaire par les médias avait prévenu le jury à son encontre était irrecevable car les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN ٦-٣ وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ذكرت أن ادعاء الشاكي بأن التغطية اﻹعلامية حيزت المحلفين ضده، ادعاء غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد