ويكيبيديا

    "التغطية الشاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une couverture universelle
        
    • la couverture universelle
        
    • accès universel
        
    • une couverture complète
        
    • couverture mondiale
        
    • la couverture complète
        
    • une couverture globale
        
    • la couverture intégrale
        
    • universalité de
        
    • l'universalité
        
    • de sécurité sociale
        
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة.
    :: S'assurer que l'on dispose des données nécessaires pour suivre les progrès vers la réalisation d'une couverture universelle des services offerts aux jeunes en matière de santé procréative et sexuelle; UN :: كفالة توافر البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق التغطية الشاملة للشباب بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية؛
    Il faut donc viser à réaliser la couverture universelle des besoins essentiels tout en ciblant les cas particuliers. UN لذا، ينبغي السعي إلى تحقيق التغطية الشاملة للخدمات الأساسية مع إمكانية استخدام الاستهداف للتعامل مع حالات محددة.
    Le Programme d’action du Sommet invite par ailleurs les pays à s’efforcer d’atteindre l’objectif de la couverture universelle et l’accès de tous aux services sociaux de base. UN ويدعو برنامج عمل مؤتمر القمة أيضا البلدان إلى بذل الجهود للوصول إلى هدف التغطية الشاملة للجميع ووصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'accès universel à l'enseignement primaire est assuré au Mexique et le taux d'achèvement des études primaires a atteint 94,5 %. UN وقد حققت المكسيك التغطية الشاملة للتعليم الابتدائي، كما ارتفع معدل إتمام المرحلة الابتدائية إلى 94.5 في المائة.
    Le Gouvernement et ses partenaires de coopération ont établi des structures et des stratégies institutionnelles pour garantir une couverture universelle. UN وأنشأت الحكومة وشركاؤها المتعاونون هياكل مؤسسية واستراتيجيات لكفالة التغطية الشاملة.
    Quelle que soit l'échéance que l'on estime être réaliste, le droit international des droits de l'homme exige des États qu'ils visent in fine une couverture universelle, dans un délai adapté à la situation du pays. UN ومهما تكن الفترة الزمنية التي يمكن أن تثبت واقعيتها، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يتطلب أن تهدف الدول في نهاية الأمر إلى الوصول إلى التغطية الشاملة وذلك في إطار حدود زمنية تتواءم مع حالة البلد.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة.
    1. Distribution d’eau et assainissement : une initiative internationale majeure pour assurer une couverture universelle UN توفير المياه والمرافق الصحية: جهد دولي كبير لتوفير التغطية الشاملة
    L'Uruguay poursuivait la réforme des soins de santé et la mise en place d'un système intégré qui assurerait une couverture universelle. UN واستمرت أوروغواي في إصلاح الرعاية الصحية وبناء نظام متكامل من شأنه أن يحقق التغطية الشاملة.
    Le taux d'enregistrement des naissances atteignait les 95 % et tendait à une couverture universelle. UN وتبلغ نسبة تسجيل المواليد 95 في المائة وهي تقترب من التغطية الشاملة.
    Il a adopté une stratégie nationale d'assainissement pour réaliser la couverture universelle des services d'assainissement. UN واعتمدت الحكومة استراتيجية وطنية للصرف الصحي لتحقيق التغطية الشاملة في هذا المجال.
    Ils doivent se fonder sur les principes de la couverture universelle et être adéquats, adaptables, efficaces, accessibles et financièrement viables. UN ويجب أن تكون هذه النظم قائمة على مبدأ التغطية الشاملة.
    Il est également satisfaisant de voir que des feuilles de route spécifiques à chaque pays sont en place pour atteindre l'objectif de la couverture universelle souhaitée. UN ومن دواعي السرور أيضا أن خرائط الطريق قد وُضعت لبلدان معينة لتحقيق التغطية الشاملة المرغوب فيها.
    Malgré l'augmentation exponentielle des financements internationaux entre 2004 et 2013, les objectifs de financement à obtenir au niveau mondial pour assurer la couverture universelle des mesures de lutte contre le paludisme n'ont pas été pleinement atteints. UN وعلى الرغم من أن التمويل الدولي قد زاد زيادة كبيرة جدا في الفترة بين عامي 2004 و 2013، فإن أهداف التمويل العالمية من أجل تحقيق التغطية الشاملة لأنشطة مكافحة الملاريا لم تتحقق تماما.
    Si la couverture universelle demeure un objectif lointain pour la plupart des pays, l'accès aux mesures de prévention et de traitement du paludisme s'est considérablement élargi au cours des dernières années. UN وفي حين لا تزال التغطية الشاملة بعيدة المنال بالنسبة لمعظم البلدان، فإن السنوات القليلة الماضية شهدت توسعا كبيرا في إمكانية الحصول على والعلاج من الملاريا والوقاية منها.
    En outre, l'idée se heurte à l'opposition de ceux qui restent partisans de l'accès universel aux services sociaux de base comme idéal démocratique. UN وعندما تضعف الحكومات، تزداد صعوبة الاستهداف، كما أن مفهوم الاستهداف يلقى معارضة سياسية من الفئات التي تظل تدافع عن مثلها الديمقراطية في التغطية الشاملة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Malgré cette avancée, seuls quelques pays sont parvenus à un accès universel aux moustiquaires imprégnées d'insecticide et de nombreuses disparités demeurent entre les pays et entre les régions. UN ورغم هذا التقدم، لم يتمكن سوى قليل من البلدان من تحقيق التغطية الشاملة بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وما زالت هناك أوجه تفاوت كبيرة بين البلدان في جميع المناطق.
    Il existe une forte demande pour les services de santé, et le système de santé s'efforce d'y répondre grâce à une couverture complète et la promotion de l'équité. UN والطلب على خدمات الرعاية الصحية واسع النطاق، ولكن نظام الرعاية الصحية يحاول تلبية هذا الطلب عن طريق توفير التغطية الشاملة وتعزيز الإنصاف.
    Si l'implantation de telles armes dans l'espace apporte la couverture mondiale escomptée, cette approche ne va pas sans poser de problèmes, la fenêtre d'engagement étant très courte. UN ولو أن تنصيب هذه الأسلحة في الفضاء يتيح التغطية الشاملة اللازمة، فثمة بضعة مشاكل في هذا النهج إذ يتيح فرصة محدودة جداً للاشتباك.
    Les efforts se poursuivaient pour assurer, avec l'appui du Comité permanent, la couverture complète de la région Asie-Pacifique. UN وتتواصل الجهود نحو تحقيق التغطية الشاملة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بدعم من اللجنة الدائمة.
    L'article 4 de la partie I de la loi sur la protection de la famille inclut une couverture globale des actes qui constituent de la violence familiale citée ici. UN وتنص المادة 4 من الجزء الأول من القانون على التغطية الشاملة للأعمال التي تشكل العنف المنزلي الواردة أدناه:
    225. Appliquer une politique pharmaceutique rationnelle, en assurant la couverture intégrale et non discriminatoire de la population grâce à une approche thérapeutique fondée sur les médicaments essentiels pour les établissements publics. UN 225 - تنفيذ سياسة رشيدة للأدوية تكفل التغطية الشاملة وغير التمييزية للسكان عن طريق تخصيص مجموعة علاجية من الأدوية الأساسية للمؤسسات العامة.
    L'universalité de l'assurance prévue par la loi relative à la sécurité sociale UN ٢-٢-١ التغطية الشاملة بموجب قانون التأمين الصحي الوطني
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, législatives ou autres, pour que le système de sécurité sociale couvre l'ensemble de la population, y compris les demandeurs d'asile, les nouveaux immigrants et les peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية، تشريعية أو غير تشريعية، لكفالة التغطية الشاملة بنظام الضمان الاجتماعي بحيث يشمل طالبي اللجوء والمهاجرين الوافدين حديثاً والشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد