ويكيبيديا

    "التغلب على بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • surmonter certaines
        
    • surmonter certains
        
    • de résoudre certains
        
    • surmonter les
        
    • résoudre certains de
        
    • régler certains
        
    Des experts feraient également des exposés sur les moyens de surmonter certaines des difficultés déjà identifiées. UN كما سيقدم الخبراء عروضاً لكيفية التغلب على بعض القيود التي تم تحددها بالفعل.
    Il a été difficile de surmonter certaines difficultés inhérentes aux définitions et à la logistique dans la collecte de données sur ces six mesures. UN وكان من الصعب التغلب على بعض التحديات الخاصة بالتعريف واللوجستيات لجمع بيانات عن هذه التدابير الـ 6ستة.
    Pour les petites îles, l'approche régionale proposée dans le Programme d'action aidera à surmonter certains des handicaps liés à leur superficie réduite. UN وبالنسبة للجزر الصغيرة، سيساعد النهج اﻹقليمي المقترح في برنامج العمل على التغلب على بعض قيود صغر الحجم.
    Nous reconnaissons qu'il leur appartient au premier chef de montrer la voie pour surmonter certains de ces défis, mais soulignons qu'en l'absence de coopération internationale leurs chances de succès resteront limitées. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    Les technologies de l'information et de la communication devraient permettre de résoudre certains des problèmes engendrés par l'isolement. UN ومن المتوقع أن تساعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالعزلة.
    Comme l'a souligné, à la soirée culturelle, le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information, la culture était effectivement l'un des moyens les plus puissants et les plus émouvants pour les esclaves et leurs descendants de surmonter les cruelles séquelles de l'esclavage. UN فالثقافة، كما أكد وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام والثقافة في الأمسية الثقافية، من أكثر الطرق المؤثرة والقوية التي مكنت العبيد وأحفادهم من التغلب على بعض الآثار القاسية للعبودية.
    L'introduction du nouveau système de gestion des aptitudes devrait permettre de résoudre certains de ces problèmes techniques. UN ومن المتوقع أن يتم التغلب على بعض هذه التحديات التكنولوجية مع بدء تطبيق النظام الجديد المقبل لإدارة المواهب.
    Bien sûr, cela veut dire que les délégations doivent surmonter certaines difficultés, telles que la communication avec leur capitale et le décalage horaire. UN وهذا يعني بطبيعة الحال أنه يجب على الوفود التغلب على بعض الصعوبات، كالاتصال بعواصم دولها وفرق التوقيت.
    Nous considérons qu'il leur appartient au premier chef de montrer la voie pour surmonter certaines de ces difficultés, mais soulignons qu'en l'absence de coopération internationale leurs chances de succès resteront limitées. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    Nous considérons qu'il leur appartient au premier chef de montrer la voie pour surmonter certaines de ces difficultés, mais soulignons qu'en l'absence de coopération internationale leurs chances de succès resteront limitées. UN ونسلم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    Nous considérons qu'il leur appartient au premier chef de montrer la voie pour surmonter certaines de ces difficultés, mais soulignons qu'en l'absence de coopération internationale leurs chances de succès resteront limitées. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    L'UNICEF estimait que l'appui à la décentralisation permettrait de surmonter certaines des difficultés rencontrées et était restée en contact étroit avec des organes centraux tels que la Commission nationale de planification. UN وقال إن اليونيسيف ترى أن الدعم الذي تقدمه للأخذ باللامركزية سيساعد في التغلب على بعض الصعوبات المصادفة، كما تحتفظ اليونيسيف بعلاقات وثيقة مع مؤسسات مركزية مثل لجنة التخطيط الوطنية.
    En tirant parti du pouvoir de ces technologies, nous pouvons changer les mentalités et les attitudes et ainsi surmonter certaines des barrières sociales, culturelles et comportementales majeures au progrès. UN وعن طريق استخدام قوة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، يمكننا تغيير الأفكار والمواقف، وبالتالي التغلب على بعض العقبات الكأداء التي تعترض سبيل التقدم، بما في ذلك العقبات الاجتماعية والثقافية والمسلكية.
    Parallèlement, le Gouvernement et le FNUAP distribuent des bicyclettes aux superviseurs pour les aider à surmonter certains problèmes de transport évoqués dans l'évaluation. UN وفي الوقت نفسه، توفر الحكومة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان دراجات للمشرفين للمساعدة في التغلب على بعض مشاكل المواصلات التي يواجهها المشرفون والتي أبرزها التقييم.
    S'ils reconnaissent qu'il leur incombe au premier chef de surmonter certains problèmes, ils tiennent à souligner qu'ils n'y parviendront que difficilement sans la coopération et l'assistance de la communauté internationale. UN وتعترف الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنها مسؤولة عن التغلب على بعض هذه التحديات، إلا أنها تشدد على أن النجاح في هذه المهمة سيكون صعب المنال بدون مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه.
    S'ils reconnaissent qu'il leur incombe au premier chef de surmonter certains problèmes, ils tiennent à souligner qu'ils n'y parviendront que difficilement sans la coopération et l'assistance de la communauté internationale. UN وتعترف الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنها مسؤولة عن التغلب على بعض هذه التحديات، إلا أنها تشدد على أن النجاح في هذه المهمة سيكون صعب المنال بدون مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه.
    30. Les groupements d'entreprises peuvent aider les pays en développement à surmonter certains obstacles au développement industriel. UN 30- إن تشكيل التكتلات يمكن أن يتيح للبلدان النامية التغلب على بعض الحواجز الرئيسية القائمة أمام التنمية الصناعية.
    En outre, les migrations internationales, en générant des envois de fonds, aident aussi les ménages à surmonter certains obstacles auxquels ils se heurtent parce que les marchés ne sont pas suffisamment développés. UN علاوة على ذلك، تساعد الهجرة الدولية أيضا، بتوليدها للتحويلات، الأسر المعيشية في التغلب على بعض العوائق التي تواجهها بسبب تخلف الأسواق.
    30. Les groupements d'entreprises peuvent aider les pays en développement à surmonter certains obstacles au développement industriel. UN 30- إن تشكيل التكتلات يمكن أن يتيح للبلدان النامية التغلب على بعض الحواجز الرئيسية القائمة أمام التنمية الصناعية.
    L'orateur se félicite également de la création d'une force de police civile permanente qui aidera à surmonter les contraintes existant quant au déploiement de la police civile. UN 21 - ورحبت أيضا بإنشاء قدرة شرطة مدنية دائمة؛ فهذا سيساعد في التغلب على بعض العقبات في نشر الشرطة المدنية.
    L'introduction du nouveau système de gestion des aptitudes devrait permettre de résoudre certains de ces problèmes techniques. V. Programmes de réaffectations organisées UN ومن المتوقع أن يتم التغلب على بعض هذه التحديات التكنولوجية مع بدء تطبيق النظام الجديد المقبل لإدارة المواهب.
    La poursuite du Programme d'amélioration des conditions de détention (PACDET) avec la collaboration de l'Union européenne devrait permettre de régler certains de ces problèmes. UN ومن المتوقع التغلب على بعض هذه التحديات بفضل استمرار تنفيذ برنامج تحسين ظروف الاحتجاز بالتعاون مع الاتحاد الأوربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد