ويكيبيديا

    "التغلب على مشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résoudre le problème
        
    • surmonter le problème
        
    • venir à bout du problème
        
    • régler le problème
        
    • vaincre le problème
        
    • remédier au problème
        
    La coopération régionale peut être un moyen de résoudre le problème de l'étroitesse des marchés. UN ويمكن أن يساعد التعاون الإقليمي على التغلب على مشكلة حجم السوق.
    Comme ce système permet de résoudre le problème de la rareté des bibliothèques et des documents imprimés dans les pays en développement, il faudra s’interroger de manière très approfondie sur la question des droits d’accès. UN وحيث أن نظاما من هذا القبيل يمكن أن يساعد في التغلب على مشكلة ندرة المكتبات والمواد المطبوعة في البلدان النامية، ينبغي إيلاء اهتمام بالغ لمسألة رسوم الاستعمال.
    Remettre en état les locaux actuels et en construire de nouveaux pour résoudre le problème des classes trop chargées, moderniser les établissements d'enseignement supérieur et créer des écoles pour l'enseignement artistique et culturel et des centres de loisirs, telles sont les principales priorités. UN واﻷولويات الرئيسية تتمثل في اصلاح المدارس القائمة وبناء مدارس جديدة من أجل التغلب على مشكلة الاكتظاظ، ورفع مستوى مرافق التعليم العالي، وبناء مؤسسات فنية وثقافية وترفيهية.
    L'utilisation de données optiques sera complétée à l'avenir par des données radar afin de surmonter le problème de la nébulosité. UN وفي المستقبل سيُستكمل استعمالُ البيانات البصرية ببيانات رادارية من أجل التغلب على مشكلة طبقات السحب.
    Il fait ensuite allusion à la nécessité de mesures novatrices pour surmonter le problème du sous-financement. UN ثم تحدث المفوض السامي عن ضرورة اتخاذ تدابير مبتكرة للمساعدة في التغلب على مشكلة نقص التمويل.
    S'il était possible de venir à bout du problème des risques au niveau du pays, il semblerait y avoir un marché tout trouvé pour ce genre d'obligations. UN وإذا أمكن التغلب على مشكلة المخاطر القطرية، فستكون هناك فيما يبدو سوق جاهزة لهذه السندات.
    Il est également évident que l'actuel système de gestion des ressources humaines éprouve des difficultés à régler le problème des fonctionnaires non performants. UN 14 - ومن الواضح أيضا أن النظام الحالي للموارد البشرية يحاول جاهدا التغلب على مشكلة عدم كفاية الأداء لدى بعض الموظفين.
    S'il manifeste la volonté politique nécessaire pour formuler et mettre en œuvre des politiques concrètes et entreprendre des actions concertées, et se dote d'organes chargés de faire respecter la loi qui ont les moyens et la détermination d'assumer pleinement leurs obligations juridiques, le Népal sera en situation de vaincre le problème de l'impunité qui sape ses institutions et la stabilité du processus de paix. UN فإذا توفرت الإرادة السياسية على تحقيق وتنفيذ سياسات عملية واتخاذ إجراءات متسقة، وإذا توفّرت لوكالات إنفاذ القانون القدرة والعزم على الوفاء بواجباتها القانونية بشكل كامل، ستكون نيبال في وضع يمكنها من التغلب على مشكلة الإفلات من العقاب التي تقوض مؤسساتها وتهدد استقرار عملية السلام.
    Si ceci a, bien entendu, quelque peu amélioré la situation, les tâches des deux tribunaux ont aussi sensiblement augmenté et il demeure légitime de se demander si les trois Chambres sont en mesure de remédier au problème des retards dans les procès. UN وقد أدى ذلك بالطبع إلى تحسين الحالة إلى حد ما، لكن عبء عمل كلتا المحكمتين قد زاد أيضا زيادة كبيرة، ولا تزال هناك مشكلة خطيرة فيما يتعلق بقدرة الدوائر الثلاث في التغلب على مشكلة المحاكمات المتأخرة.
    Le développement de la consommation intérieure peut résoudre le problème de l'échelle d'efficacité minimale dans les pays où le marché intérieur est relativement grand, mais ce n'est pas nécessairement une solution à long terme. UN وقد تؤدي زيادة الاستهلاك المحلي إلى التغلب على مشكلة الحد اﻷدنى لحجم الكفاءة في البلدان التي توجد بها أسواق محلية كبيرة نسبياً، لكن ذلك لا يشكل بالضرورة حلاً في اﻷجل الطويل.
    Le Brésil reconnaît d'emblée qu'il doit résoudre le problème de surpopulation carcérale qui, rappelle-t-il, a été érigé au rang de priorité. UN ويبدأ النص بضرورة التغلب على مشكلة اكتظاظ السجون، مع إعادة التأكيد على أن الدولة تعتبر مشكلة عدم كفاية المرافق الإصلاحية إحدى أولوياتها.
    Des recherches ont été lancées sur l'utilisation d'insecticides non-pyréthroïdes pour le traitement des moustiquaires placées sur les lits afin de résoudre le problème de la résistance, mais les problèmes de sécurité sont une préoccupation majeure. UN وقد بدأ إجراء بحوث عن استخدام مبيدات الحشرات غير المحتوية على البيروثرويدات لمعالجة ناموسيات الأسرّة بغية التغلب على مشكلة المقاومة، ولكن مسائل السلامة مصدر قلق كبير.
    Soulignant la détermination et la résolution inébranlables à résoudre le problème mondial de la drogue grâce à des stratégies nationales et internationales visant à réduire à la fois l'offre et la demande de drogues illicites, UN وإذ يؤكد العزم والالتزام الراسخين من أجل التغلب على مشكلة العقاقير العالمية عن طريق تنفيذ استراتيجيات وطنية ودولية تستهدف خفض كل من عرض العقاقير غير المشروعة والطلب عليها،
    Soulignant la détermination et la résolution inébranlables à résoudre le problème mondial de la drogue grâce à des stratégies nationales et internationales visant à réduire à la fois l'offre et la demande de drogues illicites, UN وإذ يؤكد العزم والالتزام الراسخين على التغلب على مشكلة المخدرات العالمية عن طريق تنفيذ استراتيجيات وطنية ودولية تستهدف خفض كل من عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها،
    Soulignant la détermination et la résolution inébranlables à résoudre le problème mondial de la drogue grâce à des stratégies nationales et internationales visant à réduire à la fois l'offre et la demande de drogues illicites, UN وإذ يؤكد العزم والالتزام الراسخين على التغلب على مشكلة المخدرات العالمية عن طريق تنفيذ استراتيجيات وطنية ودولية تستهدف خفض كل من عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها،
    On devra pouvoir surmonter le problème de la vérification au sol ou au moyen d'un aéronef volant à basse altitude pour tester et perfectionner les techniques d'imagerie par satellite. UN ولابد من التغلب على مشكلة التحقق على مستوى اﻷرض أو من خلال استخدام الطيران المنخفض لاختبار أساليب التصوير من السواتل بشكل كامل وصقل هذه اﻷساليب.
    Une autre délégation a déclaré que, pour surmonter le problème de la durabilité, on pourrait peut-être adopter une approche du développement centrée sur la population, en prenant notamment en compte les questions de protection et l’amélioration des services de base et cela en appliquant les dispositions des conventions internationales bien comprises. UN وذكر وفد آخر أن أحد سبل التغلب على مشكلة الاستدامة هو اتباع نهج نحو التنمية وجهته التركيز على البشر، ويولي اهتماما خاصا لمسائل الحماية وتحسين الخدمات اﻷساسية من خلال فهم الاتفاقيات الدولية وتطبيقها.
    De plus, le Groupe de Rio accueille favorablement les déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du millénaire, lesquels ont manifesté leur détermination à venir à bout du problème de la drogue dans le monde moyennant une action collective. UN كما أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية الذي أعربوا فيه عن تصميمهم على التغلب على مشكلة المخدرات العالمية من خلال بذل جهود جماعية.
    Puisque nous avons réussi à venir à bout du problème de la guerre froide, je suppose que nous pourrons régler celui des drogues.» UN وبما أننــا نجحنا فـــي التغلب على مشكلة الحرب البـاردة، أظـــن أن بإمكاننا أن نعالج مشكلة المخدرات " .
    Des espaces de loisirs seront réinstallés dès que possible et il est prévu de construire de nouveaux établissements qui offriront 10 000 cellules supplémentaires; si le calendrier des travaux est respecté, l'achèvement de ce projet permettra de régler le problème de la surpopulation carcérale d'ici à cinq ans. UN ووعد بتوفير أماكن ترفيهية في أقرب فرصة، وقال إن هناك خطة لتشييد سجون جديدة ستوفر 000 10 زنزانة إضافية؛ وبإنجاز هذا المشروع سيتم التغلب على مشكلة اكتظاظ السجون في ظرف خمس سنوات إذا ما تم احترام الجدول الزمني للأشغال.
    Nous réaffirmons notre volonté inébranlable de vaincre le problème mondial du trafic des stupéfiants par la coopération internationale et l'adoption de stratégies nationales visant à tarir l'offre comme la demande de drogues illicites. UN 114- ونؤكد من جديد تصميمنا الراسخ على التغلب على مشكلة المخدرات العالمية، من خلال التعاون الدولي والاستراتيجيات الوطنية للقضاء على عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها غير المشروعين، والتزامنا القاطع بذلك.
    Le Comité se félicite en outre des efforts consentis pour remédier au problème de l’analphabétisme et des activités du Ministère de la femme, de l’enfant et de la famille qui a lancé des plans d’action en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN ٥٦ - كذلك ترحب اللجنة، بالجهود المبذولة من أجل التغلب على مشكلة اﻷمية وبأنشطة وزارة المرأة والطفل واﻷسرة التي باشرت تنفيذ خطط عمل بالتعاون مع منظمات غير حكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد