ويكيبيديا

    "التغيرات السريعة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évolution rapide des
        
    • évolution rapide de la
        
    • changements rapides dans
        
    • évolution rapide de l
        
    • changements rapides des
        
    En raison de l'évolution rapide des technologies, les utilisateurs remplacent plus souvent qu'ils ne l'ont jamais fait leurs appareils électriques et électroniques au profit d'appareils plus performants. UN وبسبب التغيرات السريعة في التكنولوجيا، يرفع الناس مستوى معداتهم الكهربائية والإلكترونية بشكل دوري أكثر من أي وقت مضى.
    Un aspect de cette grande pauvreté est la pénurie aiguë de compétences, notamment des compétences nécessaires pour s'adapter à l'évolution rapide des connaissances, de la technologie et des modalités de circulation de l'information, ainsi qu'aux nouvelles pratiques et aux nouveaux instruments financiers. UN ويتمثل أحد جوانب الفقر الشديد في نقص حاد في المهارات، خاصة تلك اللازمة لمواجهة التغيرات السريعة في المعرفة والتكنولوجيا وأنماط تدفق المعلومات، وظهور أدوات وممارسات مالية جديدة.
    En outre, les vulnérabilités et les inégalités sociales tant à l'intérieur des pays qu'entre ceux-ci s'accentuent, exacerbées par l'évolution rapide des structures de soutien familial, le vieillissement de la population, l'urbanisation et les migrations. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه الضعف الاجتماعي وعدم المساواة داخل البلدان وفيما بين البلدان آخذة في الازدياد، وتفاقمت بسبب التغيرات السريعة في هياكل دعم الأسرة، وعدد السكان المسنين، والتحضر والهجرة.
    Cette situation illustre elle—même l'évolution rapide de la technologie, en particulier pour la production, la transmission, la réception et l'exploitation d'informations de toutes sortes. UN ويعكس ذلك بدوره التغيرات السريعة في التكنولوجيا، وخاصة في التكنولوجيا المتعلقة بإنتاج كل أنواع المعلومات وإرسالها واستقبالها واستعمالها.
    Il faut donc mettre au point des méthodes pour résoudre le problème du chômage en tenant compte de l'évolution rapide de la situation économique et de la main-d'oeuvre, tant en quantité qu'en qualité. UN وتدعو الحاجة الى وضع نهوج لحل مشكلة البطالة، وذلك في سياق التغيرات السريعة في الظروف الاقتصادية وفي عدد العاملين ونوعيتهم.
    Les défis auxquels nous nous heurtons quotidiennement sur une planète de plus en plus mondialisée exigent des réponses fondées sur le principe de valeurs universellement acceptées ainsi qu'une souplesse d'adaptation à des changements rapides dans notre environnement. UN إن التحديات التي نواجهها كل يوم في عالم يزداد عولمة تتطلب التصدي لها على أساس مبدأ القيم المقبولة عالميا، وممارسة التكيف المرن مع التغيرات السريعة في بيئتنا.
    Mais cet instrument de mesure ne sera accepté comme équitable que s'il est régulièrement mis à jour, pour refléter l'évolution rapide de l'économie mondiale. UN إلا أن ذلك التدبير لن يقبل بوصفه تدبيرا منصفا إلا إذا جرى تحديث معلوماته بانتظام ليبين التغيرات السريعة في الاقتصاد العالمي.
    Il a envisagé les différences entre les effets à court terme et les effets à long terme, car il peut être plus difficile aux entreprises de pays en développement de s'adapter à des changements rapides des prescriptions écologiques. UN ونظر الفريق في الفرق بين اﻵثار القصيرة اﻷجل واﻵثار الطويلة اﻷجل على السواء، إذ إنه قد يصعب أكثر على شركات البلدان النامية أن تتكيف مع التغيرات السريعة في الاشتراطات البيئية.
    Par exemple, le Comité a été informé que l'évolution rapide des technologies concernant le matériel de radiodiffusion avait permis à l'équipe chargée du projet de revoir l'emplacement et la taille des installations permanentes de diffusion. UN فعلى سبيل المثال، أُبلغت اللجنة بأن التغيرات السريعة في تكنولوجيا معدات البث سمحت لفريق المشروع بأن يعيد النظر في موقع وحجم المرفق الدائم للبث.
    Il semble que l'augmentation de la consommation de drogues soit imputable à l'évolution rapide des valeurs de la société maldivienne et aux difficultés rencontrées par les jeunes pour s'adapter à la société moderne en raison d'un manque de compétences et de l'absence de système de soutien. UN ويبدو أن الزيادة في استعمال المخدرات يمكن أن تعزى إلى التغيرات السريعة في القيم في المجتمع الملديفي والصعوبات التي يواجهها الشباب في التأقلم مع المجتمع الحديث بسبب نقص المهارات وعدم وجود نظام للدعم.
    La Commission des employeurs des collectivités locales (KT) a déclaré que l'évolution rapide des conditions de travail pouvait rendre le licenciement inévitable, par exemple lorsque le travail était réorganisé au cours d'un long congé pour raisons familiales et que l'emploi précédent ou un emploi semblable conforme au contrat de travail ne pouvait pas être offert à l'employé. UN وقالت لجنة أرباب العمل في السلطة المحلية إن التغيرات السريعة في ميدان العمل قد تجعل الفصل من العمل أمرا لا مفر منه، ومن ذلك على سبيل المثال الحالات التي يُعاد فيها تنظيم العمل خلال فترات مطولة من الإجازة الأسرية بحيث لا يعود بالإمكان إعطاء الشخص وظيفته السابقة أو عملا مشابها وفقا لعقد العمل.
    Compte tenu de l'évolution rapide des technologies, services et appareils, les statistiques relatives aux TIC constituent un domaine devant être sans cesse analysé. UN ففي ضوء التغيرات السريعة في التكنولوجيات والخدمات والأجهزة، يحتاج مجال إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى مراجعة مستمرة.
    En outre, les vulnérabilités et les inégalités sociales tant à l'intérieur des pays qu'entre ceux-ci s'accentuent, exacerbées par l'évolution rapide des structures de soutien familial, le vieillissement de la population, l'urbanisation et les migrations. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه الضعف الاجتماعي وعدم المساواة داخل البلدان وفيما بين البلدان آخذة في الازدياد، وتفاقمت بسبب التغيرات السريعة في هياكل دعم الأسرة، وعدد السكان المسنين، والتحضر والهجرة.
    En outre, les vulnérabilités et les inégalités sociales tant à l'intérieur des pays qu'entre ceux-ci s'accentuent, exacerbées par l'évolution rapide des structures de soutien familial, le vieillissement de la population, l'urbanisation et les migrations. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه الضعف والتباينات الاجتماعية داخل البلدان وفيما بينها آخذة في الازدياد، حيث تفاقمت بسبب التغيرات السريعة في هياكل دعم الأسرة، وشيخوخة السكان، والتحضر، والهجرة.
    En outre, elle a souligné la nécessité, compte tenu de l'évolution rapide des télécommunications et du recours accru aux technologies électroniques, d'explorer les possibilités de coopération dans les domaines de l'information et des communications de façon à faire profiter de leurs avantages tous les peuples de la planète. UN وعلاوة على ذلك، في ضوء التغيرات السريعة في الاتصالات السلكية واللاسلكية والاستخدام المتزايد للتكنولوجيات الالكترونية، أكدت اللجنة ضرورة تقصي إمكانات التعاون في مجالات المعلومات والاتصالات، حتى يمكن أن تتشاطر منافعها شعوب اﻷرض كلها.
    88. Partout dans le monde, l'évolution rapide des sciences et des technologies de l'information et de la communication représente un défi pour les pays en développement, qui doivent faire face à une concurrence inégale sur le marché de l'emploi. UN 88 - تشكل التغيرات السريعة في ميادين العلم والتكنولوجيا ونقل المعلومات على نطاق العالم تحديات أمام البلدان النامية في مواجهة المنافسة غير المتكافئة في عالم العمل.
    De cette manière, a-t-on dit, les dispositions de la Loi type gagneraient en souplesse et seraient davantage appliquées sur le long terme, aspect jugé nécessaire compte tenu de l'évolution rapide de la nature de l'objet du marché et de la manière dont les passations étaient conduites. UN وذكر أن هذا النهج يكفل زيادة المرونة وتعزيز تطبيق أحكام القانون النموذجي على المدى الطويل، وهما أمران ضروريان بالنظر إلى التغيرات السريعة في طبيعة الشيء موضوع الاشتراء وفي كيفية إجراء عملية الاشتراء.
    Pour réagir efficacement devant l'évolution rapide de la situation sanitaire dans le monde, des vaccins spéciaux contre l'hépatite B et l'encéphalite japonaise ont déjà été incorporés dans le programme de vaccinations en cours et le vaccin contre l'hépatite A viendra s'y ajouter dans un avenir proche. UN وللرد بكفاءة على التغيرات السريعة في الحالات الصحية في سائر أنحاء العالم، فقد أدرج فعلا في البرامج القائمة لقاحين خاصين ضد التهاب الكبد من النوع باء وداء التهاب الدماغ الياباني وسيضاف اللقاح ضد التهاب الكبد من نوع ألف في المستقبل المنظور.
    Pour réagir efficacement devant l'évolution rapide de la situation sanitaire dans le monde, des vaccins spéciaux contre l'hépatite B et l'encéphalite japonaise ont déjà été incorporés dans le programme de vaccinations en cours et le vaccin contre l'hépatite A viendra s'y ajouter dans un avenir proche. UN وللرد بكفاءة على التغيرات السريعة في الحالات الصحية في سائر أنحاء العالم، فقد أدرج فعلا في البرامج القائمة لقاحين خاصين ضد التهاب الكبد من النوع باء وداء التهاب الدماغ الياباني وسيضاف اللقاح ضد التهاب الكبد من نوع ألف في المستقبل المنظور.
    Outre une harmonisation au niveau régional, il fallait assurer une très grande souplesse des nouveaux systèmes de contrôle pour réagir aux changements rapides dans la fabrication clandestine de stimulants de type amphétamine. UN وعلاوة على ضرورة التنسيق على المستوى الاقليمي ، يجب أن تتحلى نظم المراقبة الناشئة بقدر كبير من المرونة كيما تساير التغيرات السريعة في مجال الصنع السري للمنشطات اﻷمفيتامينية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد