ويكيبيديا

    "التغيرات الهيكلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • changements structurels
        
    • modifications structurelles
        
    • évolution structurelle
        
    • changements de structure
        
    • les mutations structurelles
        
    • changement structurel
        
    • réformes structurelles
        
    • transformations structurelles
        
    • modifications d'ordre structurel
        
    Le processus de transition vers une économie de marché, et notamment les changements structurels nécessaires dans le secteur bancaire, progressent lentement. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    Pour renforcer ces tendances positives, elle doit procéder à de nouveaux changements structurels au niveau national. UN ولبناء تلك الاتجاهات الإيجابية يتعين إدخال المزيد من التغيرات الهيكلية على الصعيد الوطني.
    Il est incontestable que les pays en développement ont dû payer sur le plan humain un prix exorbitant pour obtenir des changements structurels. UN ومما لا يدحض أن التغيرات الهيكلية للبلدان النامية قد اقتضت تكلفة بشرية فادحة.
    Ces modifications structurelles sont reflétées par une différenciation correspondante dans la part respective des secteurs en question dans le PIB et dans l'emploi rémunéré. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في استمرار إسهام القطاعات السالفة الذكر في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة بأجر.
    Cette tendance devrait avoir dans l'avenir proche des effets appréciables sur l'évolution structurelle du secteur mondial de l'électronique. UN وكان من المتوقع أن يؤثر هذا الاتجاه في المستقبل القريب تأثيراً هاماً في التغيرات الهيكلية في قطاع الإلكترونيات عالمياً.
    On a noté toutefois qu’une étude détaillée de la rémunération totale porterait pour l’essentiel surles changements de structure et qu’il faudrait un certain temps pour la mener à bien. UN بيد أنه لوحظ أن القيام بدراسة مفصلة لنظام اﻷجور سيركز أساسا على التغيرات الهيكلية وسيتطلب إنجازه بعض الوقت.
    A cette fin, l'on établira, de manière systématique et en temps utile, des données sur les tendances économiques au niveau national et régional et l'on analysera les mutations structurelles de l'économie des pays de la région. UN وسيجري تقديم المعلومات بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية على نحو منتظم وفي الوقت المناسب، وسيجري أيضا تحليل التغيرات الهيكلية التي تطرأ على الاقتصادات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    116. Pendant l'année, le FNUAP a suivi les changements structurels que la CNUED a entraînés au niveau du système des Nations Unies. UN ١١٦ - وخلال العام، واكب الصندوق التغيرات الهيكلية التي حدثت ضمن منظومة اﻷمم المتحدة نتيجة لعملية مؤتمر اﻷمم المتحدة.
    L'étude devrait aboutir à la mise au point d'un cadre conceptuel mieux approprié à la compréhension des changements structurels en rapport avec l'évolution du multilatéralisme. UN والنتيجة المتوقعة من الدراسة هي وضع إطار مفاهيمي أفضل لفهم التغيرات الهيكلية فيما يتصل بتطوير تعددية اﻷطراف.
    Ces rapports rendraient brièvement compte des changements structurels dans les organismes respectifs. UN وتتألف هذه التقارير من استعراضات وجيزة تبين التغيرات الهيكلية في المنظمة المعنية.
    S'efforçant de décrire et d'expliquer ces changements structurels, le présent élément de programme va également examiner le rôle des investissements et de l'acquisition d'un savoir technologique et du changement. UN وفي وصف هذه التغيرات الهيكلية وشرحها، سيبحث هذا المكون البرنامجي أيضا دور الاستثمار والتعلم والتغيير التكنولوجيين.
    La crise économique et financière mondiale a accéléré le rythme des changements structurels dans le système mondial. UN سرعت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتيرة التغيرات الهيكلية في النظام العالمي.
    Pour ce faire, il est nécessaire de réaliser les changements structurels et institutionnels qui lui permettront de satisfaire les attentes et les espoirs des peuples. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    Pour favoriser un changement de comportement, il fallait organiser des campagnes de sensibilisation et pour apprécier les changements structurels il fallait utiliser des indicateurs qualitatifs. UN ولا بد من تشجيع التغير السلوكي من خلال حملات التوعية، بينما تتطلب التغيرات الهيكلية مؤشرات نوعية.
    Les modifications structurelles nécessaires, associées à l'application du système de gestion de l'information financière pourraient réduire les doubles emplois. UN ومن شأن التغيرات الهيكلية المقرونة بتطبيق نظام إدارة المعلومات المالية أن تقلل الازدواجات الى الحد اﻷدنى.
    Les modifications structurelles de l'économie progressent lentement, et les privatisations sont restées limitées. UN أما التغيرات الهيكلية في الاقتصاد فتتقدم ببطء، بينما ظلت عملية الخصخصة محدودة النطاق.
    Ces modifications structurelles sont reflétées par une différenciation correspondante dans la part respective des secteurs en question dans le PIB et dans l'emploi rémunéré. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في إسهام القطاعات سالفة الذكر بصورة متفاوتة في الناتج المحلي الإجمالي والتوظيف.
    évolution structurelle de l'économie palestinienne (activités économiques et emploi) UN التغيرات الهيكلية في الاقتصاد والعمالة الفلسطينية
    évolution structurelle des groupes d'hommes salariés et de femmes salariées UN التغيرات الهيكلية في فئتي الرجال العاملين والنساء العاملات
    Elle examine en outre les répercussions des changements de structure et de l'innovation technologique sur l'industrie sidérurgique mondiale. UN كما تفحص آثار التغيرات الهيكلية والابتكار التكنولوجي على صناعة الفولاذ العالمية.
    Une assistance technique sera également fournie pour recueillir en temps utile des informations systématiques sur les tendances économiques nationales et régionales et pour analyser les mutations structurelles de l'économie des pays membres. UN وسوف يتم تقديم المساعدة التقنية أيضا من أجل الحصول في الوقت المناسب على معلومات منهجية بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية، ولتحليل التغيرات الهيكلية التي تحدث في اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Bien entendu, on aurait avantage, à plusieurs égards, à mettre en place des stratégies de croissance agricole qui soient compatibles avec le changement structurel. UN ولا شك في أن لاستراتيجيات تحقيق النمو في قطاع الزراعة التي تكون متوائمة مع التغيرات الهيكلية فوائد شتى.
    Nous partageons pleinement le sentiment d'urgence du Secrétaire général à propos des réformes structurelles à l'intérieur de l'ONU. UN ونشاطر الأمين العام تماما شعوره بإلحاحية الحاجة إلى التغيرات الهيكلية داخل الأمم المتحدة.
    Sous l'effet des transformations structurelles, en 1997, l'effectif des élèves acceptés dans les établissements professionnels en vue d'une formation financée par l'Etat a reculé de 13,5 pour cent. UN وبسبب التغيرات الهيكلية فقد انخفض عدد الطلاب المقبولين في مدارس التدريب المهني الذي تموله الدولة في عام 1997 بنسبة 13,5 المائة.
    La KOC a présenté des tableaux montrant les modifications d'ordre structurel et logistique qu'elle a dû apporter pour lancer la production dans les meilleurs délais en utilisant les actifs disponibles. UN وقدمت الشركة جداول تبين التغيرات الهيكلية والتنظيمية التي تعين عليها إجراؤها كي تستأنف الإنتاج في أقرب وقت ممكن باستخدام الأصول المتوافرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد