Il ne saurait y avoir de nouveaux changements démocratiques et économiques en Albanie sans la sécurité et la confiance dans les Balkans. | UN | وبغية تعزيز التغييرات الديمقراطية والاقتصادية في ألبانيا، هناك حاجة الى توفر اﻷمن والثقة في البلقان. |
Ils devraient également s'attacher à faire comprendre à leurs contribuables la signification de ces changements démocratiques et leur relation avec le développement soutenu. | UN | وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة. |
Nous considérons que des changements démocratiques radicaux sont importants aussi bien pour l'Afghanistan et pour l'Iraq. | UN | ونعتبر أن التغييرات الديمقراطية العميقة الجذور تكتسي أهمية بالنسبة لكل من أفغانستان والعراق. |
L'évolution démocratique des pays voisins de la Bosnie-Herzégovine a certainement interrompu l'exportation des éléments de déstabilisation et de crise. | UN | وأدت التغييرات الديمقراطية في جوار البوسنة والهرسك إلى القضاء المبرم على تدفق عناصر زعزعة الاستقرار وعناصر الأزمات المصدرة. |
Certes, sans évolution démocratique en Serbie, la mise en place de relations diplomatiques intégrales entre la Bosnie-Herzégovine et la République fédérale de Yougoslavie ne serait guère possible. | UN | ومن المؤكد أنه لولا التغييرات الديمقراطية في صربيا لما كان من الممكن أن تقام علاقات دبلوماسية كاملة بين البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Par ailleurs, certains changements démocratiques semblent avoir eu des répercussions sur la stabilité politique. | UN | كما يبدو أن بعض التغييرات الديمقراطية كانت إلى حد ما ذات أثر سلبي على الاستقرار السياسي. |
Nous sommes réconfortés de voir qu'après tant d'années de guerres et de violence, les changements démocratiques portent leurs fruits pour les peuples des Balkans occidentaux. | UN | بعد سنين عديدة من الحروب والعنف، يشجعنا أن نرى التغييرات الديمقراطية تعطي ثمارها بالنسبة لشعوب غرب البلقان. |
Le succès des changements démocratiques repose sur une direction éclairée, une conduite avisée des affaires publiques et un appui populaire, ainsi que sur des conditions externes propices. | UN | ويتطلــب نجاح التغييرات الديمقراطية القيادة الحكيمة والحكم الرشيد والتأييد الشعبي باﻹضافة إلى ظروف خارجية مواتية. |
Les changements démocratiques en Europe de l'Est ont ajouté un élément de dynamisme à l'édification de l'unité européenne et de la société civile européenne, une société ouverte au reste du monde. | UN | لقد أضافت التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية عنصرا من الدينامية في بناء الوحدة اﻷوروبية والمجتمع المدني اﻷوروبي، وهو مجتمع مفتوح لبقية العالم. |
Les changements démocratiques survenus en Europe de l'Est et dans l'ancienne Union soviétique continuent d'être une condition importante pour le changement positif dans la vie internationale à la fin du XXe siècle. | UN | ولا تزال التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق تعتبر شرطا هاما للتغييرات الايجابية في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن. |
Il ne fait aucun doute que la République fédérale de Yougoslavie devrait participer au Pacte de stabilité, bien que nous partagions l'avis de ceux qui subordonnent sa participation à la réalisation des changements démocratiques nécessaires dans le pays. | UN | ولا مراء إطلاقا في أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن تشارك في حلف الاستقرار، ولكننا نشترك في الرأي مع الذين يعلقون مشاركتها على شرط إحداث التغييرات الديمقراطية اللازمة في ذلك البلد. |
J'aimerais informer l'Assemblée que M. Lukanov a été l'un des principaux acteurs des changements démocratiques intervenus en Bulgarie après 1989. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن السيــد لوكانوف كـان مـن بين القوى الدافعة اﻷساسية والشخصية وراء التغييرات الديمقراطية التي جرت فــي بلغاريــا بعــد ١٩٨٩. |
1. Pour que les changements démocratiques soient utiles et bénéficient à tous les membres de la population, ils doivent se traduire par des mesures au niveau national. | UN | 3-1 حتى تكون التغييرات الديمقراطية ذات معنى وحتى تعود بالفائدة على جميع الشعوب، ينبغي أن تنعكس على الصعيد الوطني. |
Nous lui lançons un appel pressant afin que le niveau et la qualité de ses engagements répondent à ces attentes impatientes de la population et aux nouveaux changements démocratiques. | UN | ونناشد المجتمع الدولي بشكل عاجل أن يكفل تلبية التزاماته من حيث مستواها ونوعيتها لتوقعات سكاننا الملحة وتجاوبها مع التغييرات الديمقراطية الجديدة. |
Depuis les changements démocratiques survenus en 2000, la Serbie a procédé à des réformes législatives et institutionnelles en profondeur, en particulier dans le domaine des droits de l'homme et des minorités, et elle a obtenu des résultats concrets. | UN | ومنذ التغييرات الديمقراطية التي جرت في عام 2000، تجري صربيا إصلاحات تشريعية ومؤسسية شاملة، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وحققت نتائج ملموسة. |
Les processus de démocratisation pris en charge et conduits par une nation bénéficient de l'appui de la communauté internationale, qui s'efforce de fournir une aide concrète au démarrage de la transition vers la démocratie et encourage les changements démocratiques. | UN | وتتمتع عمليات الديمقراطية الخاضعة للسيطرة الوطنية والتي تحركها دوافع وطنية بدعم المجتمع الدولي الذي يسعى إلى تقديم مساعدة ملموسة من بداية الانتقال إلى الديمقراطية ويشجع التغييرات الديمقراطية. |
242. Un représentant a insisté sur l'ampleur des efforts de développement que déployait le PNUD dans son pays, notamment en favorisant l'instauration de changements démocratiques. | UN | ٢٤٢ - وأكد أحد الوفود على جهود التنمية الواسعة النطاق التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلده خاصة في تعزيز التغييرات الديمقراطية. |
242. Un représentant a insisté sur l'ampleur des efforts de développement que déployait le PNUD dans son pays, notamment en favorisant l'instauration de changements démocratiques. | UN | ٢٤٢ - وأكد أحد الوفود على جهود التنمية الواسعة النطاق التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلده خاصة في تعزيز التغييرات الديمقراطية. |
Les chefs de gouvernement sont persuadés que l'évolution démocratique qui se produit en République fédérale de Yougoslavie sera irréversible et que ce pays donnera pleinement effet aux innovations politiques, économiques et sociales devant conduire à l'instauration de l'état de droit et au respect des droits de l'homme, en particulier de ceux des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | وأعربوا عن قناعتهم بأن التغييرات الديمقراطية التي حصلت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تغييرات لا رجعة عنها وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سوف تنفذ التغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ستفضي إلى إرساء سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية. |