Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. | UN | وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية. |
Au cours de notre longue carrière diplomatique à l'ONU, nous avons constaté avec satisfaction certains changements apportés aux méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح، في عملنا الدبلوماسي الطويل في الأمم المتحدة، إدخال عدد من التغييرات على أساليب عمل مجلس الأمن. |
On a relevé de nombreux changements à tous les niveaux, dont certains sont décrits dans le présent rapport; | UN | فقد أذن بالعديد من التغييرات على جميع المستويات، ينعكس بعضها في الاستعراض الحالي. |
Pour plus de commodité, nous avons distribué des copies de ces modifications à toutes les délégations présentes dans la salle. | UN | وتيسيرا للإحالة، وزعنا نسخا من تلك التغييرات على جميع الوفود في القاعة. |
- Faire un suivi pour évaluer les changements au quotidien; | UN | استعراض التقدم المحرز لغرض تقييم التغييرات على أساس يومي. |
À cet égard, l'effet des changements sur la composition de la demande était évident, surtout dans le cas des produits alimentaires. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تأثير التغييرات على تكوين الطلب واضح في الواقع، ولا سيما في حالة السلع الأساسية الغذائية. |
modification des Statuts et du Règlement administratif de la Caisse | UN | جيم - التغييرات على النظامين الأساسي والإداري للصندوق |
Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. | UN | وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية. |
Néanmoins, afin de pouvoir dégager une solution de compromis, il suffirait d'apporter certaines modifications au reste du paragraphe. | UN | بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة. |
Néanmoins, afin de pouvoir dégager une solution de compromis, il suffirait d'apporter certaines modifications au reste du paragraphe. | UN | بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة. |
Il encourage également les États Membres à indiquer clairement les changements apportés aux résolutions en mode révision, en prenant la résolution antérieure comme texte de base. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء أيضا على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساسي. |
Il encourage également les États Membres à indiquer clairement les changements apportés aux résolutions en mode révision, en prenant la résolution antérieure comme texte de base. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء أيضا على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساسي. |
Il encourage également les États Membres à indiquer clairement les changements apportés aux résolutions en mode révision, en prenant la résolution antérieure comme texte de base. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء أيضا على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساسي. |
A l'évidence, nous devrions dans les deux cas apporter certains changements à nos méthodes de travail, mais au vu de ce par quoi nous avons passé cette année, je doute que ces méthodes nous paraissent être véritablement parfaites; l'idée d'y apporter des modifications n'est donc pas mauvaise. | UN | فكلتا العمليتين تستلزم منا إدخال بعض التغييرات على أساليب عملنا، لكن بعد ما عشناه من تجارب في هذا العام، لست متأكداً من أننا نملك بالضرورة أفضل أساليب العمل، ومن ثم فإن هذه العملية قد لا تعتبر سيئة. |
Les cadres normatifs élaborés au niveau international ont un rôle capital à jouer dans l'orientation des changements à apporter aux niveaux régional et national. | UN | ويتعين أن تضطلع الأطر المعيارية التي صيغت على الصعيد الدولي بدور رئيسي في توجيه التغييرات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Le HCR est cependant convaincu que toutes les modifications à apporter aux systèmes seront achevées d’ici le troisième trimestre de 1999. | UN | ٢٨ - على أن المفوضية على ثقة بأنه سيتم إدخال التغييرات على النظم في الربع الثالث من عام ١٩٩٩. |
35. Il est proposé un certain nombre de modifications à apporter aux dépenses autres que les dépenses de personnel, dont les plus importantes sont indiquées dans les paragraphes 36 à 40 ci-après. | UN | 35 - طرح إجراء عدد من التغييرات على تكاليف غير الوظائف ويرد أهمها في الفقرات 36 - 40 أدناه. |
L'intervenante rapporte également un certain nombre de changements au texte espagnol pour l'aligner sur la version anglaise. | UN | وأجرت أيضاً عدداً من التغييرات على النص الاسباني لمشروع القرار لكي يتماشى مع النص الإنكليزي. |
Les ONG ont aussi bénéficié de mesures prises par UNIFEM pour amener des changements au niveau des gouvernements nationaux et des administrations locales, car ceux-ci aident à instaurer un climat dans lequel les ONG peuvent fonctionner et les voix des femmes se faire entendre. | UN | ومما يساعد المنظمات غير الحكومية أيضا اﻹجراءات التي يتخذها الصندوق ﻹحداث التغييرات على مستوى الحكومات الوطنية والمحلية، إذ أن هذه اﻹجراءات تساعد على تهيئة مناخ تستطيع المنظمات غير الحكومية العمل فيه ويتيح للمرأة إسماع صوتها. |
Tout au long des différentes phases de ce processus, le comité examinera les effets de ces changements sur les femmes. | UN | وطوال هذه العملية، ستقوم اللجنة، في مراحل مختلفة، بدراسة آثار هذه التغييرات على المرأة. |
La modification des conditions océanographiques risque de nuire à la productivité des écosystèmes. | UN | ويمكن أن تؤثر التغييرات على الظروف الأوقيانوغرافية على إنتاجية النظم الإيكولوجية. |
les changements auxquels il a été procédé ont fait l'objet d'un débat approfondi et ont reçu l'appui de l'ensemble des formations politiques. | UN | ونوقشت التغييرات على نطاق واسع وحظيت بدعم مختلف الانتماءات السياسية. |
Israël a à cœur de promouvoir les changements voulus dans ces résolutions pour conformer le mandat de l'Office aux principes généraux qui guident la politique de l'ONU concernant les réfugiés. | UN | وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على أن يُدخل من التغييرات على تلك القرارات ما يكفل اتساق ولاية الأونروا مع المبادئ العامة التي تهتدي بها الأمم المتحدة في سياستها بشأن اللاجئين. |
changements en matière de financement et de gestion | UN | التغييرات على مستوى التمويل والإدارة |
L'UIT a toujours traité les changements de ce genre au cas par cas dans le passé. | UN | وفي هذا السياق، كان الاتحاد الدولي للاتصالات يتولى في الماضي معالجة تلك التغييرات على أساس كل حالة على حدّة. |
e) Compte tenu de ce qui précède, dresser le bilan des incidences de tous les changements proposés sur les mécanismes de suivi et d'évaluation; | UN | )ﻫ( وفي إطار ما ذكر أعلاه، إجراء تقييم ﻵثار هذه التغييرات على آليات الرصد والتقييم في المستقبل؛ |